用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 古韵新音 发表新帖   回复帖子
名人打油詩
sfiawong
秀才


注册时间: 2009-05-05
帖子: 813
来自: US/HK
sfiawong北美枫文集
帖子发表于: 2009-07-15 14:07:46    发表主题: 名人打油詩 引用并回复

寫詩在以前名人也間中有打油詩,是水準甚高的一種,請看看一些很有意思的幾則故事:

談一談有趣的打油詩

有很多自以為是的文人雅士, 尤其是喜歡古體詩的騷客, 似乎都不屑於去寫打油詩; 他們総認為打油詩太粗俗了, 一點也不高雅, 只有那些販夫走卒, 市井小民, 才有興趣去欣賞它, 去朗誦它!

其實不然, 從古至今, 喜歡打油詩和寫打油詩的人, 絕不僅限於那些市井之徒, 就如宋代著名的三蘇之一的“老蘇”---蘇洵, 在26歲時, 他的妻子為他生下第二個女兒, 邀請親朋好友來盛宴慶祝; 一個名叫劉驥的朋友, 乘酒興作了一首“弄瓦”的打油詩, 詩云:“

去歲相邀因弄瓦, 今年弄瓦又相邀.
弄去弄來還弄瓦, 令正(對人妻子之敬稱)莫非一瓦窯?”

這劉驥因友人之妻, 連生兩個女兒, 就借機對其戲謔和調侃, 這種充滿了生活情趣和善意的幽默, 真是令人莞爾.  

又清代有位宰相叫張英, 其老家宅前有塊空地, 與吳姓為鄰; 吳家蓋房越界, 侵占了張家的空地, 家人馳書到京城, 想讓張英出面干預. 可是這位“肚里能撐船”的宰相, 只寫了四句打油詩寄回. 詩云:

一紙書來只為牆, 讓他三尺又何妨?
長城万里今猶在, 不見當年秦始皇.

家人見詩, 於是讓吳家三尺. 吳家感恩載德, 也退讓三尺, 留下的這六尺地, 後人稱之為“六尺巷”, 至今猶存, 傳為美談.

我還看過一段有關清朝康熙皇帝, 所寫的一首打油詩的故事: 据說他在一次出游中, 因一翰林學士把路旁一尊名曰:“翁仲”的石頭人像, 說成了“仲翁”, 回宮之後, 因此康熙就寫了一首反語打油詩, 不但諷刺這位讀書沒下多少功夫的翰林, 而且還貶了他的官, 詩云:

翁仲如何讀仲翁, 想必當年少夫功.
從今不得為林翰, 貶爾江南做判通.

此詩妙在康熙將錯就錯, 以訛反訛; 翰林學士把“翁仲” 讀作“仲翁”, 他就在詩中故意把“功夫”、“翰林”、“通判”三詞統統顛倒過來, 用這一連串的反語冷嘲熱諷, 奚落戲弄這位翰林; 雖然文詞十分辛辣, 但卻機智俏皮, 幽默風趣, 讀來可笑, 同時而又深感其言外之意, 算得上打油詩中的上上之作.  

打油詩到了現代, 更成為許多人的拿手好戲, 以其作為取樂諷刺的工具, 而且在內容和題材上, 發生了重大變化, 具有鮮明的時代特點, 但打油詩的藝術風格沒有改變. 就好像 1927年, 蔣介石建立了中華民國, 收羅了各路英雄好漢, 他們表面上對蔣唯命是從, 但骨子裡爭權奪利, 勾心斗角; 相傳魯迅寫了四句打油詩, 詩云::

大家去謁陵, 強盜裝正經:
靜默十分鍾, 各自想拳經。

對那些偽裝服從, 卻又各懷鬼胎的王公大臣, 極盡諷刺之能事.  
如鲁迅先生曾写的《南京民谣》打油诗:“大家去谒陵,强盗装正经;静默十分钟,各自想拳经。”揭露国民党的内部摩擦,对他们伪装正经的行为进行辛辣的讽刺。格调幽默风趣,语言通俗如话,生动形象。鲁迅还写过一首白话版的<我的失恋——拟古的新打油诗>,模仿汉朝张衡的名作《四愁诗》,讽刺当时白话诗歌泛滥一时的失恋诗。

日前,博主刘继兴在林志浩所著的《鲁迅传》中发现了鲁迅先生的两首鲜为人知的打油诗。这两首诗在建国后出版的鲁迅诗歌欣赏册子中极少选有。

这两首诗都写于上个世纪三十年代。一首是咏大学者钱玄同的。诗曰“作法不自毙,悠然过四十,何妨以肥头,抵挡辩证法。”


魯迅還寫過一首白話版的打油詩, 他是模仿東漢張衡的名作《四愁詩》, 諷刺當時白話詩泛濫一時的失戀詩: “我的失戀---古的新打油詩”  

我的所愛在山腰;   
想去尋她山太高,   
低頭無法淚沾袍。
愛人贈我百蝶巾;   
回她什么:貓頭鷹。   
從此翻臉不理我,  
不知何故兮使我心惊。   

我的所愛在鬧市;   
想去尋她人擁擠,   
仰頭無法淚沾耳。   
愛人贈我雙燕圖;   
回她什么:冰糖壺盧。  
從此翻臉不理我,   
不知何故兮使我胡涂。   

我的所愛在河濱;   
想去尋她河水深,   
歪頭無法淚沾襟。   
愛人贈我金表索;  
回她什么:發汗藥。   
從此翻臉不理我,   
不知何故兮使我神經衰弱。   

我的所愛在豪家;   
想去尋她沒汽車,  
搖頭無法淚如麻。   
愛人贈我玫瑰花;   
回她什么:赤練蛇。   
從此翻臉不理我,   
不知何故兮--由她去罷。  

魯迅是這樣解說的: “《我的失戀》, 是看見當時‘阿呀阿唷, 我要死了’之類的失戀詩盛行, 故意作一首用‘由她去罷’收場的東西, 開開玩笑的.”這首詩套用《四愁詩》的格式, 卻加入了當時盛行的“阿呀阿唷, 我要死了”之類失戀詩的佐料, 造成反諷的效果, 顯得極為搞笑!

註:打油詩極通俗,是值得效法推動的一種現代文化, 比較白話詩好些,也略有古意,簡單而容易明瞭.
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
sfiawong
秀才


注册时间: 2009-05-05
帖子: 813
来自: US/HK
sfiawong北美枫文集
帖子发表于: 2009-07-16 12:33:45    发表主题: 引用并回复

魯迅的打油,仍保留着七言為主,加入新詞不等長句,構成了他所謂新詩.這是很高明的寫法,他避免了當時的新舊交替爭論,他這首詩正可兩存其美.新舊兼得的設想.其實在現代詩壇中仍用得着呢..!
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 古韵新音    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。