sfiawong 秀才
注册时间: 2009-05-05 帖子: 813 来自: US/HK sfiawong北美枫文集 |
发表于: 2009-07-14 11:17:54 发表主题: 笑和哭 (妙文轉貼) |
|
|
讀報見一篇妙文十分有趣,故轉貼出來給眾友同閱:
笑和哭 7月14日
最近讀陳丹青的《荒廢集》,其中壓軸的長文《幸虧年輕》,「怵目驚心」四字當之無愧─不習慣簡體字的,可以找牛津大學出版的《七十年代》來看,裏面也收了這篇。開頭寫偉大領袖向上帝報到的一天,「我記得屋裏的靜,三個人刻意扯些別的話題,閃避目光,不敢對視,抑制嘴角的痙攣,只怕猝不及防,笑出來……笑是可怕的證據,門雖關着,三個彼此信賴的人,可是一笑之後怎樣收場?」
將毛主席的魂歸天國寫成下死勁壓抑的「笑喪」,真是膽大心細,教人一面讀一面冒冷汗。靈感來自《安娜卡列尼娜》:「那一瞬間,他沒有能夠使他的臉色適應於他的過失……他的面孔完全不由自主地浮現了他那素常的,因而是癡愚的微笑。」同樣寫錯置的笑容,張愛玲在《打人》那段顯然沒有受過蘇俄文學影響─她喝的貴族奶汁,是毛姆奧斯汀他們的乳頭擠出來的,連小資都不是,當時已經稀罕,如今更加沒有可能。大饑荒之後也實在不適宜太油膩奢華,中醫不是說虛不受補嗎,就像被剝奪了購買時尚衣物的樂趣那麼多年,要從 Esprit慢慢入門,一下子跑到 Fendi開葷,顏色不會選款式也不會選,往往流於土氣鄉氣。
同一篇文章寫國葬的不得不哭,也是一絕:「那些年我為種種理由感傷泣涕,可現在只剩幾個人便輪到我上前鞠躬,眼中還是沒有淚,怎麼辦,我絕非無動於衷,但此刻必須痛哭!」我忽然想起,從前手寫稿的日子,排字房有幾次將我的「笑」誤作「哭」,它們長得確實相似,戲份有時也可以對換演。
(邁克) _________________ 有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong |
|