sfiawong 秀才
注册时间: 2009-05-05 帖子: 813 来自: US/HK sfiawong北美枫文集 |
发表于: 2009-07-01 23:43:58 发表主题: Idea. ( 灵 感 ) 十四行. |
|
|
( 灵 感 )
这是英文十四行 (如要翻译,要化一些功夫.)
Suddenly something’s not be sure, but flash in my mind;
They're flashing seemed make my eyes blind;
What're they which I want to find;
They like candle lights that shined.
When I understand I would put down works behind;
they’re something’s hidden deeply in my soul refine;
these just the power of creation looked by mankind;
Oh! Why you like to play seek and hide?
You are the elements that made my jobs not being signed;
When found, I would keep them to be wined;
Try to collect them all to-gather and twined;
they wouldn't be wasted to be declined.
I would try my best think them more inspirited.
The materials in my mind become ideal creation.
灵 感
突如其来闪进脑海
差点令我眼儿张不开
噢就是我要找的东西
如亮烛光一般的可爱
我即会意到将工夫放低
你隠在脑深处熔炼
你是那种创造的力量
噢,為何好似捉迷藏?
因為没你却令我停步
你来了我会把你精炼
收集起来挍作一团
用尽你来為我创造
遏力思考你的好处
你的材料必成理想的创造 _________________ 有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong |
|
返页首 |
|
|
|
|
戴玨 秀才
注册时间: 2007-01-03 帖子: 808
戴玨北美枫文集 |
发表于: 2009-07-02 07:51:07 发表主题: |
|
|
這英語把我看的!得借助譯文才明白想說什麼。
且不管韻律節奏,應先把意思說清楚點,例如:
Something suddenly flashed in my mind;
Its flashing almost made my eyes blind;
It's just the thing I wanted to find,
And it was like candle light that shined.
為配合shined,都用了過去時。 _________________ I labour by singing light
我的blog
我的專欄 |
|
返页首 |
|
|
|
|
sfiawong 秀才
注册时间: 2009-05-05 帖子: 813 来自: US/HK sfiawong北美枫文集 |
|
返页首 |
|
|
|
|
|