用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
Bridal Song - 婚紗曲 (試翻譯自: 莎士比亞的詩歌)
sfiawong
秀才


注册时间: 2009-05-05
帖子: 813
来自: US/HK
sfiawong北美枫文集
帖子发表于: 2009-07-05 20:28:37    发表主题: Bridal Song - 婚紗曲 (試翻譯自: 莎士比亞的詩歌) 引用并回复

這是初次嘗試翻譯莎翁詩:

<Bridal Song>

Roses, their sharp spines being gone,
Not royal in their smell alone.
But in their hue,
Maiden pinks, of odour faint,
Daisies smell-less, yet most quaint,
And sweet thyme true;

Promice, first born child of Ver;
Merry spring time's harbinger,
with her hell dim;
Oxlips in their cradles growing,
Marigolds on death-beds blowing
larks' - heal trim;

All dear Natue's children seet
Lie'fore bride and bridegroom's feet,
Blessing their sense!
Not an angel of the air.
Bird melodious or bird fair
Be absent hence!

The crow, the slanderous cuckoo, nor
The boding raven, nor chough hoar,
nor chattering pye.
May on our bride-house perch or sing,
or with them any di,cord bring,
But from it fly!

Bridal Song - ( 婚紗曲) -黃亞拔,sfiawong-

玫瑰花, 其尖刺正在消失
沒有宮廷的氣味,僅
在在它們的色調;
少女粉紅色和淡淡的氣味
雛菊氣味是少些,但卻最精緻,
甜香百里的真情;

櫻草花,第一個孩子的全部,
是快樂春天的前兆,
與她的鐘聲輕淡;
櫻草花在其成長的搖籃,
金盞花死亡床上吹着..
歡樂中的高跟鞋裝飾.

全數親愛自然的兒童甜言語
在新郎新娘跟前,
祝福他們的責任
雖沒有天使的氣氛
喜雀卻悠揚唱歌在聚會
才散去

烏鴉,杜鵑的誹謗也沒有
烏鴉的前兆也沒有雪霜,
也不掁抖.
可在我們的新娘房刺探或唱歌,
或與他們齊喧嘩,
但任從着它飛翔.
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
justjust
童生


注册时间: 2009-03-13
帖子: 13

justjust北美枫文集
帖子发表于: 2009-07-08 14:49:38    发表主题: 引用并回复

this was the first time i saw this poem. i have a feeling that it was not written by shakespeare. why so? meter is one thing of consideration. shakespeare did not seem to use this kind of meter (often). secondly, some words may not be so shakespearean. for instance, the word 'Ver'. apparently this is not an english word. it is latin, meaning spring. i don't recall seeing this word in his sonnets. also the rhyme. i would think that normally shakespeare would choose a different type of rhyme.
返页首
阅览成员资料 发送私人留言
sfiawong
秀才


注册时间: 2009-05-05
帖子: 813
来自: US/HK
sfiawong北美枫文集
帖子发表于: 2009-07-10 12:52:25    发表主题: 引用并回复

justjust 写到:
this was the first time i saw this poem. i have a feeling that it was not written by shakespeare. why so? meter is one thing of consideration. shakespeare did not seem to use this kind of meter (often). secondly, some words may not be so shakespearean. for instance, the word 'Ver'. apparently this is not an english word. it is latin, meaning spring. i don't recall seeing this word in his sonnets. also the rhyme. i would think that normally shakespeare would choose a different type of rhyme.

Isn't it really like this. I must go through it once more carefully,and check it out seriously and report to the original source. Thank you for your informtion so extra-ordinary. You might be one of the Shakespeare's specialists. Thank you!
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
sfiawong
秀才


注册时间: 2009-05-05
帖子: 813
来自: US/HK
sfiawong北美枫文集
帖子发表于: 2009-07-13 16:25:45    发表主题: 引用并回复

sfiawong 写到:
justjust 写到:
this was the first time i saw this poem. i have a feeling that it was not written by shakespeare. why so? meter is one thing of consideration. shakespeare did not seem to use this kind of meter (often). secondly, some words may not be so shakespearean. for instance, the word 'Ver'. apparently this is not an english word. it is latin, meaning spring. i don't recall seeing this word in his sonnets. also the rhyme. i would think that normally shakespeare would choose a different type of rhyme.

Isn't it really like this. I must go through it once more carefully,and check it out seriously and report to the original source. Thank you for your informtion so extra-ordinary. You might be one of the Shakespeare's specialists. Thank you!

A report has been sent forward to the source of this poem, and waiting for their answer, which wouuld be shown if in hand. Thank you!
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。