Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
住几天
吉日木吐
秀才


Joined: 02 Jun 2006
Posts: 567

吉日木吐Collection
PostPosted: 2007-02-07 04:35:59    Post subject: 住几天 Reply with quote

到了妹妹家
自己住了一个多月
每天晚上去舞厅
练习跳舞



舞步提高了
人也学乖了
交际场合
交了几个花儿



诉说自己的恋情
还在等待中煎熬
考试也完了
成绩也没上去


报社也落榜了
只能返回
这回舞蹈也
不挂在嘴上了


念念不忘的
却是家一个字
与谁谈个究竟
年过四十



有谁瞎了眼
伤感子来找他
莫名奇怪的韵律呢
真是倒霉透顶



我还能去哪里呢
住几天吃闲饭
回味无穷
诗意般的生活
_________________
山水
Back to top
View user's profile Send private message
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-02-07 07:28:38    Post subject: Reply with quote

我还能去哪里呢
住几天吃闲饭
回味无穷
诗意般的生活

Very Happy

前两天看了一则包养诗人的新闻:
2月5日《重庆晚报》报道,去年11月,生活窘迫的湖南籍诗人黄辉,通过媒体宣称想被富婆“包养”,从而实现自己的写作理想。近日,曾发表长篇小说《商海迷情》的重庆知名女作家、富婆红艳,在其博客中主动表示,愿意“包养”黄辉一年。

  对于网上的激烈争论,红艳表示始料未及,并澄清,她所指的“包养”,并不是要和黄辉有任何肉体上的交易,本质上就是资助,但她希望通过这样一个敏感词语,唤起社会对文化人的关注。

  笔者相信,富婆作家此“包养”不是彼“包养”,但公然用“包养”一词,却是对公益精神的恶搞,并有损于资助的纯洁性。

  包养,一般理解是:为婚外异性(多为女性)提供房屋、金钱等并与之长期保持性关系。这一点,红艳不应该不知道。既然知道,为何非得用这个词儿呢?

  按红艳的解释,她只是想帮助落泊诗人,这当然是好事。但是,笔者建议,富婆作家和落泊诗人之间,最好还是别用“包养”一词。倒不是笔者敏感,既然做了好事,何必非要让人们产生误解呢?毕竟,“包养”是反公益、反道德的,硬要把资助往“包养”上扯,笔者不敢怀疑资助动机,但起码这是对公益精神的恶搞。这种恶搞,于社会无益,也与一个作家、一个诗人、一个文化人所应具有的精神品格不协调。



都是些什么人呀
难怪那么多人瞧不起"诗人": 狗日的诗人!!!
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-02-07 08:40:24    Post subject: Reply with quote

Shocked Shocked Shocked
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME