Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
[原创]马列福的楼
马列福
童生


Joined: 27 May 2009
Posts: 35

马列福Collection
PostPosted: 2009-06-10 01:09:00    Post subject: [原创]马列福的楼 Reply with quote

[原创]马列福的楼 时间顺序
《二楼》
——在柯桥
弟弟六岁的冬天
从一条河里 流出
第二次生命


《四楼》
——在乐清
前身是一间平顶房
房前长满花草的空地上
三个孩子玩丢了童年




《 八楼》
——在杭州
第一次站在这样的高度
却有向下看第二眼的勇气

如果我是一只双翼丰满的鸟,多好


《九楼》
——在株州
每天 踏上
最后一格阶梯 总想象
已把失意的日子踏尽

《六楼》
——在北京

你确信 存在
一个牵引力 每天
将你拉出去 又拉回来

《三楼》
——在成都
时间凝结
人类凝聚
生命凝神


《一楼》
——在邢台
如水的姑娘
因为今夜的这场雨失约
还是向往高处的生活

《十楼》
——在邯郸
横是结束
竖是开始
再往上 是更高的天空
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2009-06-11 06:35:41    Post subject: Reply with quote

有意思的形式,每层楼对应一个地名~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME