Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
阳光后
是有缘
秀才


Joined: 08 Feb 2008
Posts: 741

是有缘Collection
PostPosted: 2009-05-21 14:40:58    Post subject: 阳光后 Reply with quote

温暖的季节
看什么都好
阳光抚摸着绿葱葱的小草
小草在微风中轻摇


开放的鲜花
魔术般地变成了你的微笑
寂寞的树林
掩藏了歌声婉转的小鸟


穿过庭院的阳光
把闪着波纹的湖水普照
令人羡慕的蝴蝶
该躲在哪个波心里逍遥


很少停靠的小舟
遗忘了渡口曾经的热闹
转向天边的云
把昨天的梦带到了天涯海角


晚霞绽放了心底最灿烂的燃烧
熄灭的炉火余情未消
一片片快速生长的雾
遮没了不见伊人的古道
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2009-05-23 06:41:05    Post subject: Reply with quote

当阳光穿透云层,猜测我身后影子的表情。
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
悠子
举人


Joined: 04 Jan 2008
Posts: 1383
Location: US
悠子Collection
PostPosted: 2009-05-25 15:01:05    Post subject: 抽烟的表情? Reply with quote

詩盜喜裸評 wrote:
当阳光穿透云层,猜测我身后影子的表情。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
悠子
举人


Joined: 04 Jan 2008
Posts: 1383
Location: US
悠子Collection
PostPosted: 2009-05-25 15:01:44    Post subject: Reply with quote

温暖的季节
看什么都好 ~
Back to top
View user's profile Send private message Blog
红袖添乱
秀才


Joined: 09 Jan 2008
Posts: 778

红袖添乱Collection
PostPosted: 2009-05-26 07:00:08    Post subject: Reply with quote

真阳光,看了舒服
_________________
梦的一端是我脉脉的凝视,
而另一端是你清澈的眼睛。
Back to top
View user's profile Send private message
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2009-05-27 03:10:15    Post subject: 我还真是换回烟来抽,没想到烟斗会让口腔过敏。 Reply with quote

悠子 wrote:
诗盗喜裸评 wrote:
当阳光穿透云层,猜测我身后影子的表情。

_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2009-05-27 03:32:55    Post subject: 属虎的进来,不属虎的出去。(台式国语) Reply with quote

红袖添乱 wrote:
真阳光,看了舒服

_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
是有缘
秀才


Joined: 08 Feb 2008
Posts: 741

是有缘Collection
PostPosted: 2009-05-27 14:43:14    Post subject: Reply with quote

詩盜喜裸評 wrote:
当阳光穿透云层,猜测我身后影子的表情。


猜不出
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
是有缘
秀才


Joined: 08 Feb 2008
Posts: 741

是有缘Collection
PostPosted: 2009-05-27 14:44:07    Post subject: Reply with quote

就是不能想~~
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
是有缘
秀才


Joined: 08 Feb 2008
Posts: 741

是有缘Collection
PostPosted: 2009-05-27 14:47:32    Post subject: Reply with quote

阳光照着,那是。
如果少了。。。那便没有那么美了
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
是有缘
秀才


Joined: 08 Feb 2008
Posts: 741

是有缘Collection
PostPosted: 2009-05-27 14:50:40    Post subject: Reply with quote

这个没懂。

竹筒倒豆子
茶壶煮饺子
瞎子吃馄饨

不是每个人都懂吧
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2009-05-28 07:25:07    Post subject: 用台式国语(属虎)与(舒服)谐音。 Reply with quote

是有缘 wrote:
这个没懂。

竹筒倒豆子
茶壶煮饺子
瞎子吃馄饨

不是每个人都懂吧

_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME