Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
歌词选评 - 第二个家(2R)
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2009-05-08 23:40:57    Post subject: 歌词选评 - 第二个家(2R) Reply with quote

第二个家
歌手:2R 作曲: James Ting
作词:梁励文
编曲 / 监制:James Ting

* 即使我尚在飞机
由头到尾
不过千几个里
从万呎半空里
远望着这小片地
美丽也十分耐人寻味
青柠要落在七喜
牛油餐饱
温暖的体贴你
重遇上那伙记
太熟习叉烧气味 就似感到饿过饥
已习惯这里再不感陌生
美食看戏搭地铁扫货加剪发都不算新
地图没带在途上路也不必多问
要做到处处踏遍至算是勇敢
# 很多小故事充斥宇宙
 很多小礼物公开发售
 爱上这片地 爱到要逗留
 似有了回头学重生的自由
海滨有大道康庄
地上星光 总有一点向往
然后你也可以 散步在广东道旁
继续与陌生路人游荡
东区有条长走廊
直达金钟 转到中区看看
旗舰店逛一趟 要预备冬装御寒
望到双眼像发光 REPEAT#*



(魏鹏展评:2R 是由新加坡来到香港,所以香港就是她们的第二个家。歌词的开笔很特别,由飞机上望下来,则先点题她们由外地来到香港;接着,作者就写出茶餐厅的特色,「青柠要落在七喜」「牛油餐饱」是茶餐厅的意象,很传神;然后又写两人怎样适应香港生活;最后则写出了香港具特色的地方。整首词可谓2R的自传,或者说是香港的缩影,不用明言是香港,但读者一看就知是香港。主题和题材相当创新。)
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2009-05-14 06:28:07    Post subject: Reply with quote

很喜欢这首词,越看越喜欢,比斑竹博弈还天才。把这首歌传上来听听


看了词就不喜欢诗了
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2009-05-15 06:27:24    Post subject: Reply with quote

謝謝你的留言﹗
現在香港警方監察得很嚴,很多人因為上載歌到網上而被捕了,因此現在大家還是小心點,否則警察半夜上門就麻煩了。
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2009-05-19 02:55:02    Post subject: Reply with quote

香港的版权保护制度很强啊。大陆盗版泛滥成灾了,要不

等你来大陆这边,再传上来,就安全了 Very Happy 也是个好方法
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
魏鵬展
秀才


Joined: 14 Apr 2009
Posts: 606
Location: Hong Kong 香港
魏鵬展Collection
PostPosted: 2009-05-19 03:25:01    Post subject: Reply with quote

haha........我想上傳我的詩到大陸多於上傳歌,始終歌不是我的作品,要是我唱的歌,我絕對歡迎任何人上載。 Laughing
_________________
香港文學報《小說與詩》投稿方法+稿約、稿例、最新一期目錄:
http://blog.sina.com.cn/s/blog_60b7bcff01018dcp.html

魏鵬展是香港詩人、《小說與詩》主編、中文教師;微信(WeChat): npcjeffrey
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME