Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
彼时此地
南_方
童生


Joined: 20 Apr 2009
Posts: 7
Location: 北京
南_方Collection
PostPosted: 2009-05-11 15:34:45    Post subject: 彼时此地 Reply with quote

◆美 好

对坐时,她总说。
那些年轻的早上,穿着平底鞋的她
挥手告别婆婆,一步一颠
三步并作两步穿过乱坟堆。
贴着屁股一颠一颠的书包里
牛皮纸包好的馍,又白又香

傍晚的老天爷耍着孩子气,
大雨噼里啪啦的就把一双双布鞋
给淋湿了。没带伞的孩子们
是特别的喜欢下雨天儿的
脱下鞋子尽情的跑吧。
不管眼前是不是路,就是跑
向着有猪圈羊圈鸭圈的村子跑。
村口,婆婆们一定在等
她们的孙子们,孙女们。
田间的劳作都终止了。
只剩斜斜的炊烟,和斜斜的细雨
演绎着成长期的轻重凉暖

◆收 获

夜开始了。
披着娘亲棉衣的孩子
跟在娘的身后。大人们还在劳作。
秋天的母亲蜷曲在地里捡着粮食,
黑黑的土地上天蓝的让人心疼。
赶羊孩子的叫喊进村了,
小西河的浅水还散发着
羊群走过的腥臊。
这是天地间的一块耕地,
土壤里没有史书也没有故事。
蛐蛐,地虎,所有喜欢歌唱的动物
已经准备开始夜的舞会。
每一个收获的季节,乡下的孩子总被遗忘
就像忙着收获的孩子,忘记父母一样

◆体 面

疲倦的火车钻进小站
泥鳅一样。一些人挤出来
一些人塞进去。前扑后涌的
开闸的人流,如沙滩上惊起的鸟
这种画面让人心慌。
每次在拥挤中被挤出故乡
开始挤公交,挤地铁
挤在饭堂。挤出时间遇见A
挤出时间送别B。挤出时间去——挤。
挤得久了。挤出时间给母亲打电话,
告诉她我自己的体面工作。
活在都市,入乡随俗的学会挤。
乡下人说:这孩子,出息了。

◆阶 梯 教 室

教授来过,走了
听讲者来了,散了
清洁工进来,忙活着
打扫完教授们的高谈阔论
打扫完学子们的哭笑不得
再去,打扫下一个。

◆西 山

西山是京城的屏风
这些年,城和山之间的推搡愈演愈烈
西山把西三环西四环西五环挤的局促
城的楼建喊着口号打着旗帜
已经冲到山下了
西山依然那么美,秋天的枫叶细瘦的如唇
每次欣赏到我都觉得心痛
这些一枯一荣生生不息的红叶
多像家园沦陷前的闺阁弱女
最后一次在妆点朱唇

◆晚 春

春天很快就发育起来了。
哗哗的春天脱掉了最后一丝矜持
短裙,短衫,短租房
谁都不做迟到的约会者。
一切都温暖起来
腊月冻死乞讨夫妇的地铁口
草坪上冰雪融化,鲜花盛开
黑黑的汉子在兜售散发春天气息的
情趣内衣
秩序井然的十字路口,红绿灯矜持的
交换着眼神
春天是不能拒绝的,就像牛不能
拒绝耕耘一样。
你无法拒绝去爱上
情意融融恩爱无比的春天。

◆土 布 店

喜欢串巷,或者干脆躲进
土布店。它的老板
对着电脑,接着电话,收着订单
我和那些汽车里钻出的朴素的
贵客一样。抚摸一匹匹熟悉的粗糙
抚摸进城后的乡土,
炫耀着富贵后的仁慈。
在鳞次栉比的大厦的脚下,
几家合乎时宜的土布店,
多像老农腰间的翻盖手机,
接受着土著的排挤和讥诮。
它们在城里接受着祝福,
就像外出打工的哥哥,
西装笔挺的回到家乡
穿着土布衣服的老爹,
站在挂棚里对他微笑一样。
◆定 义

一群人。
一群从不对镜打扮的人
一群分享着低价香烟的人
一群拿着饭缸挤在王府井步行街下面
欣赏着墙体电视的人
一群一直睡自己盖的房子旁边的人
一群经常被镜头“和谐”掉的人
一群打扮城市又影响市容的人
更简练的说,他们叫作
民工。

◆囚 犯

倦了,倦了。大雨整天未歇,
我却像室内的盆栽
外面阴雨绵绵
我不曾享受到一滴。
老家的房子一定漏雨了,
旧伞下的母亲,一定弯着虔诚的弧度
给玉米搭棚,搭上雨披
风湿关节的痼疾,多了雨天的帮凶
等着母亲的妥协。——心急犹焚
于是,拨通家里的电话
母亲接的。她说,麦地太旱
乡亲们摆下香案,在祈雨。

◆大足的女孩

大足的女孩,脚却不大
大足是个小小县城。虔诚的祈佑上天
赐予大丰大足的市民们
掐算着阡陌纵横的生辰八字。
扎堆而踞的都市是可怕的,
紧密的灯火孤立又无助——沙漠中的金子塔一样的
辉煌与落寞。
幸好,在祖国拱起的背部
还有这么一些田螺似的小城
冬夜炉火般的围坐在重庆的膝边
身居青山绿水里的生命,天生就有
顺江而下的势能
这些年,川音川味在一江相连的海的边沿
火辣,释放,忧愁
辣椒田边长大的孩子,骨头里都带着
对平淡、矫情的反叛。
于是,率性、喜怒于色、激进的元素
让一切迷醉的试剂失去疗效
战争的烈火已经扑灭
中国捷克日本
南京重庆成都
改朝换代的故事太多了
多的让人只记住几个大城的名字
那些美丽的生长在瓦房泥巷里的小城
依旧那么质朴,包容,来者不拒
波澜不惊的承受着归来,离去,想念的
沉重

◆青 山 羊

羊里面最耐看的,要数青山羊了
丹青的肤色,是流动的水墨
在山里追逐着青草
这几年,皮毛昂贵的波尔山羊
挤占了一个又一个羊圈
每次看见识路的青山羊
催着慢吞吞的老爷爷
走进大山
我心里总感到释然
就像在城市的街边上
看到贴着春联的红木门一样

◆邻 居

一些从不串门的老树
常年的居住在一起
为伐木的爷爷提供着
木桌,木床,木椅,和女儿的嫁妆
爷爷老了,还要准备棺木
那是老树们最后的馈赠。
小树们也长大的那个夏天,爷爷死了。
爷爷的坟在树林的深处,在树根的脚下卧着。
他在那里,陪伴他的衣食父母
_________________
南方黑芝麻糊
Back to top
View user's profile Send private message Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-05-12 10:54:05    Post subject: Reply with quote

文笔自然,新意。欣赏
Back to top
View user's profile Send private message Blog
南_方
童生


Joined: 20 Apr 2009
Posts: 7
Location: 北京
南_方Collection
PostPosted: 2009-05-13 14:49:05    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
文笔自然,新意。欣赏
多谢版主欣赏支持
_________________
南方黑芝麻糊
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME