Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
卧看牵牛织女星
吟啸徐行
举人


Joined: 03 May 2008
Posts: 1336
Location: 中国安徽
吟啸徐行Collection
PostPosted: 2009-04-05 19:19:37    Post subject: 卧看牵牛织女星 Reply with quote

卧看牵牛织女星

牛郎织女的传说,早已是老掉牙的故事,我不想说,你也不愿意听,就两免吧。

而七夕的风俗,许多资料里闹得沸沸扬扬,许多地方也为之忙忙碌碌,我的家乡却无动于衷。我拽出“乞巧”,八成是私欲。“妇女结七彩,穿七孔针,或以金银瑜石为针,陈瓜果于中庭以乞巧”,每回读到《荆楚岁时记》中这段文字,我都魂不守舍,我的食欲和童心早投降于瓜果。只可惜我不是女性,否则,单为那美滋滋的瓜果,我也会心灵手巧,穿针飞快,虽然我的手生来笨拙。

唐柳宗元《乞巧文》中也说,蔬果交罗,插竹垂绥,剖瓜犬牙,且拜且祈。这使我想到那些瓜果,是祭祀用品,但在那种环境里,情急之下我也一定会借夜色掩护,乘他人不备,偷一片入口。

可叹在我家乡,那些瓜果乌有,乞巧穿针的风俗也子虚。但妇女们一律工于针线,所做各种花样的布鞋,让人极为羡慕。个中缘由,我想,一是为生活所迫,二是耳濡目染的传承。因为那时女子出嫁,必须自己缝一些嫁妆,最主要的是做鞋。自己的,郎君的,公婆的,小叔子的,小姑子的,再别以季节,杂以样式,合起来就有数十双之多,装满一大筐,出嫁时带到婆家。若不心灵手巧,做不出来,授人话柄,自己也跌了身价。

可那些女孩,并没有因手巧而尝到瓜果,倒是我们这些乡下野性的男孩,每到七月,都大有收获。桃没少偷,枣没少摘,瓜没少摸,大凡乡下能有的瓜果,一一品尝,有时简直称得上是果腹。
说七夕是少女节,觉得勉强;说七夕是夫妻节,也很局限。因为在我的家乡,那时那地,每对夫妻日出而作,日落而息,是长相厮守的。

说七夕是中国的情人节,则是很晚的事。至男子进城打工,妻子在家留守,夫妻久别;若七夕探家,温馨一夜,确实快乐如节。但著名性学专家李银河便持反对意见,他说中国农民工的情人节应该是春节,并调侃说要么饿个半死、要么撑个半死,虽露骨了些,倒也切合实情。如今,更多夫妻打工都双飞双栖,少数夫妻苦别,但在多少有些滥情的城市,性饥渴的问题很容易解决,只是亵渎了爱情。亵渎就亵渎了吧,在一个物欲横流的时代,爱情早已掉价,差不多能秤斤论两了。

撇开这些,还是有几样乡野趣闻,记忆犹新,譬如看牛郎织女天河会。

那时,每到七夕,我在场外纳凉,躺在凉床上,眼睛总盯着天河。老人们说,牛郎织女相会,由于怕羞,总有云彩遮着,也会洒几滴雨,那是他们欢喜的眼泪。但我总缺乏耐心,困倦至极,要么早早回屋睡了,要么打盹,错过了时辰。那情景一次也没见过,但认识了天鹰星、天琴星,那是我继启明星、北斗星后,唯一能认识的另两处星座。

老人们又说,此夜到豆棚架下,可以听到牛郎织女谈心。我曾信以为真,钻到豆棚下,什么也未听到,却被蚊子咬了一腿包。
再就是喜鹊搭桥,先是不信,后来又将信将疑。因为七夕前两天,确实看不到喜鹊。七夕之后,喜鹊又回来了,且都有落毛的痕迹,大人们说,是喜鹊衔尾搭桥所致。

就算是杜撰吧,但有三首诗,我忍不住要说。

其一是古诗十九首中《迢迢牵牛星》。一个很悲凄的故事,或许是同情,使我过目成诵,或许是情的力量,应了白居易所言。其二是秦观《鹊桥仙》词。“金风玉露一相逢,便胜却人间无数”,这种体验,我曾有过,但出于友情。工作后,我处了对象,非常渴望有此相逢,但总成遗憾。在恋爱的几年里,爱人在外面跑生意,总错过这绝好的时机。

最喜爱的是杜牧的《七夕》。银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天街夜色凉如水,卧看牵牛织女星。不想吟的,竟脱口而出。那时银烛没有,画屏也没有,但秋光很满。扇子是有的,洁白的鹅毛扇,带画的纸扇,不知是否属于轻罗小扇。蒲草扇,大叶芭蕉扇最多,握在手中,坐在门前,看流萤从稻田里飞来,越过池塘,穿过柳阴,扑下来装在瓶中,一闪一闪。那时我没有听说过囊萤读书,否则我也风雅一回,诗意一回,今天也就多了一份回忆的温馨。

“卧看牵牛织女星”的情景,常窜到眼前,向往之至,却难以再演。前几年,我蜗居城中,逼仄的居室,虽有大大的窗户,但被林立的楼房遮住了视线,总不能到人来车往的大街上望天吧。现在居室宽敞了,且有了一个露天阳台,但没有了瓦蓝的天空,没有了参差的树影,没有了蝉歌,没有了虫吟,没有了水声盈耳,没有了纳凉笑谈,一切都大煞风景,卧看也没了兴致和韵味。
但心里仍渴慕,并改一词曰,阳台夜色凉如水,卧看牵牛织女星。一为酷热所苦,图一份清凉;一为现代生活重压,赚一份怡然。

二00八年七月二十七日夜于霞蔚居
_________________
彰显自我爱好,弘扬民族文化,追求诗意生活.
Back to top
View user's profile Send private message
冰清
同进士出身


Joined: 29 Mar 2007
Posts: 1921

冰清Collection
PostPosted: 2009-04-06 05:38:50    Post subject: Reply with quote

喜欢这几样乡野趣闻,和我对儿时的记忆一样。

也喜欢这蕴藉含蓄的收束语:有些难耐,却怡然清凉...
Back to top
View user's profile Send private message
米运刚
秀才


Joined: 19 Mar 2009
Posts: 918
Location: 四川省德阳市
米运刚Collection
PostPosted: 2009-04-13 16:05:40    Post subject: Reply with quote

“钻到豆棚下,什么也未听到,却被蚊子咬了一腿包。”也有相同情趣 ,也有相似经历。好文章,欣赏了!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME