Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
暗街处伸出的手(外二首)
无仑
童生


Joined: 30 Jan 2007
Posts: 69
Location: 中国.北京
无仑Collection
PostPosted: 2007-02-02 19:12:15    Post subject: 暗街处伸出的手(外二首) Reply with quote

从那条黑暗的街道里挥出一双双手
我独步走过的时候
我看见从路灯下隐身了的街道两旁
有一双双手伸向光明
那是怎样的手
可曾是从母体里挣扎着出来的手
可曾是一双搀扶过老人的手
可曾是一双有血有肉的手
可曾是照看过自己的手
我默默地沿着黑暗前走
一双双手在招揽着我
我想她们哪里是在招揽着我
她们分明是在招揽
另一个富足的男人
我不是她们的客户
我仅仅是个路人
一个喝醉酒的路人
一个连自己都无法识别的路人
在那条黑暗无法识别自己的街道的角落
我看见了一双手
然后避开
走掉
把自己装在一个套子里
回到了自己的窝
我没有忘记
那双深刻的可以把我从天堂拽到人间的手
那分明是从另一个世界伸出的
我无法用肉眼辨认
但我是清楚的
那的确是
一双用血做成的手
那手曾经接待过一个刚出生的婴儿
那手曾把自己的丈夫安抚
那手曾将城市的伤口抚平
那手是高贵的
那手是低贱的
那手是有争议的
那手本不是手
那手是一个群落的缩影
隐藏在街的角落
暗暗地活着
无仑 2007.1.6.凌晨 北京

Surprised 不可预知

不可预知的战争,是一场瘟疫
将电脑病毒种植在生命的引擎
我们尚未查找到病毒的来源,知晓他们的名字
客户端口已然关闭
全部的数据及文明走过的足迹
一起 毁灭
其实,这样的战争仅仅是一个游戏的开始
关于游戏的规则仍在大脑皮层里发育
何时梦来,何时爆发下一场战争
我们不可预知

不可预知的灾难,是生命的苦旅
将盐研磨后撒在新鲜的伤口之上
我们无须为这样的灾难买一份后世的险单
当幸福步入梦中,灵魂已在天堂
富贵与贫贱都接受同样的审判
从前的勤劳与跋涉,愕然而止
不必,不必为侥幸的生存欢呼雀跃
在生命的轨迹上,成长着的另一场劫难
何时来临,是什么样
我们不可预知

不可预知的毁灭,是人类500万年的魔咒
我为拥有超越生存的欲望翘臀
你为拥有引领自然的智慧窃喜
可我们都无法驾御自己欲望的键盘
无法控制自己智慧的鼠标
在你打开想象的屏幕,漫游惬意的空间
不可预知,不可预知的是
我们上一次操作留下的些许遗憾
及他们捆绑着的另一组不可预知

如果可以为自己在不可预知中觅一丝安慰
我想将罪恶的火舌在梦魇中惊醒
将快乐的种子撒向蛮荒的宇宙
既然上一次操作是不可完美的
我宁愿墨守成规
用自己的睿智与欲望为自己定制一付永世的枷锁
既然死亡是迟早的问候
我给你快乐并笑着走是我要选择的
因我临刑前的微笑是我可以控制的表情
为了这唯一的可以预知
我保留对世人嘴脸发表任何言论的权力
无仑 2007.1.21.涿

Exclamation 走在拉萨河畔

拉萨河,踏在你松软的沙滩
我轻盈得可以采一朵白云送你
我一路寻觅,一路讴歌
那以狗身换取一粒青稞的男儿
那不老的爱情传说
那手捧糌粑
把幸福撒满人间的阵阵欢歌笑语
荡漾在你渐行渐远的河谷深处
溶入你滚滚东去的脉络

拉萨河,第一眼看你
我便吞下你
从念青唐古拉山采摘来的圣果
血液里流淌着你古老的音律
你每一次喘息都是一曲动人的歌
每一次颤动都拨弄我安逸的心弦

拉萨河,轻抚你心的彼岸
我聆听你古老的情歌
牦牛低头畅饮
羊群山边伴舞
是谁将你至爱的种子带走
繁衍高原一片片崭新的翠绿

我目送你动人的舞步在阳光下绚丽
我目送你心灵的福音送抵河畔人家
你的下一个起点是雅鲁藏布江
你的每一滴恩惠都是一汪汹涌的河
你流经的每一寸净土
都滋养一方中华儿女鲜亮的明天

拉萨河,枕在你滚热的河床之上
我感动着你东去的恋歌
我陶醉在你西下的黄昏
你华彩的余辉
承载着西藏的文明
扛起中华民族西南边陲的沧桑荣辱

你昂首低吟远古的梵语
群山处处传着真情,递着友善
在烈火燃烧着的暗流之中
哪一个是你
哪一个是我
哪一个是你暗恋的情人
哪一个是我思乡的电波
无仑 2007.1.17.北京
_________________
与文字同生,在诗歌中流浪......
http://blog.sina.com.cn/wulun
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-02-03 07:37:35    Post subject: Reply with quote

让人不得不思考的诗歌.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-02-03 08:12:51    Post subject: Reply with quote

拉萨河,第一眼看你
我便吞下你
从念青唐古拉山采摘来的圣果

这组诗歌视野
慷慨激昂
感觉很好
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
沙漠
秀才


Joined: 26 Jan 2007
Posts: 977
Location: 中国温州
沙漠Collection
PostPosted: 2007-02-04 04:46:19    Post subject: Reply with quote

那的确是
一双用血肉做成的手
那手曾经接待过一个刚出生的婴儿
那手曾把自己的丈夫安抚
那手曾将城市的伤口抚平
那手是高贵的
那手是低贱的
那手是有争议的
那手本不是手
那手是一个群落的缩影
隐藏在街的角落
暗暗地活着


有着血泪控诉一般的力量!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2007-02-04 07:23:34    Post subject: Reply with quote

铺排太多。有时话说得太尽,反而不好。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME