Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 宾至如归 Post new topic   Reply to topic
复孔庆东(部份)
慈林
秀才


Joined: 20 Dec 2008
Posts: 419
Location: 洛杉矶
慈林Collection
PostPosted: 2009-03-23 21:30:10    Post subject: 复孔庆东(部份) Reply with quote

庆东兄,您好!

............

写诗,我从来就认为是[雕虫小技].早年朦胧诗最热时,我亦不过觉得尔尔,亦不大看得上这帮考不上大学或怯於考大学而借诗出名的人.当时,我自觉,如要写诗,绝不比他们逊色..
二十多年后,我重拾诗笔时,我完全不知中国诗坛的任何信息,没书没电脑,亦无兴趣关心,只是埋头写诗以抒发我的感情.直到2008年初,买了一部旧电脑时,才开始在网上看了一些诗,诗况令我吃惊,中国诗坛不但没有进步,反而一片败落凋零,基本仍是朦胧派那帮既得利益者把持诗坛各路要津,握杀生大权,整个诗坛为之缺氧而失色无彩.
为何?主因就是:朦胧诗本身只是文革畸型时代的畸型儿,散出当时特珠的畸型病态美,那些诗句多以曲笔及隐喻的意象来表达在当时环境下不能直接表达的感情,如爱情、自由、及对专制的不满等等.相应地,那时的读者也心有灵通地能读懂这些晦涩诗句背后的涵意而共鸣赞赏.随文革结束,朦胧诗应渐式微.诗歌应回复正常的轨道上.可惜,这畸儿窜出病房,流落江湖,并疯长成巨人,俨成一霸,掌控着诗坛至今.当时的朦胧到今天已进化成晦涩,漆黑一片.那些大师、名人的[名作]无人看懂,亦无人懂欣赏,只留给他及他的小圈子关起房门[枯芳自赏].而门外,读者早已逃之夭夭.
现回头往望,造成今天的状况.我认为是当时朦胧诗的得益者及后来见猎心起跟风者为捍卫既得利益作祟而成.当时曾出了一个汪国真,因浅白诗风红了一阵,即被剿杀了.其实,汪的诗路是正确的,只是功力稍逊,而不敌这帮得益者而尔.
在这帮得益者治下,今天的诗坛又如何?诚如你说,诗已没人看.这不是一种悲哀吗?诗历来是中国人引为自豪的国宝,是中国语文的精华,中国人感情的结晶,中国人思想的宝石.今天却沦落到如斯不堪的地步,对此,每一个中国人应感到悲痛,而作为中国文化的传人们更应是痛心疾首,疚悔自省.
要重振诗坛,唤回读者,就要来一次迅烈而彻底的革命:

其一,将当道的晦涩诗梨花体扫出门外,前者有愚弄妖惑读者之失.后者有庸俗贬低诗品之过,都是驱赶诗歌读者的毒瘤,应坚决割除.
其二,要将占据诗坛话说权的各路诗官诗霸扯下台.他们借诗图名谋利,对诗无兴趣兼不作为,已成了诗歌发展的绊脚石.
其三,要正本清源,继承和发场中国几千年诗歌的优秀传统,诗坛才能得救.
中国几千年诗歌的优秀传统是什么?愚认为,简单概括,就是:

浅短简洁,感情诚挚,韵和式协,涵意隽永.

写得太长了,且班门弄斧,就此打住.只是希望有[醉侠]美称的你再发侠义精神,多关注中国此败落诗坛,对主张清流诗风的我们运用你[位高名重]的能量多加以支持和鼓励.对诗坛的前景,我充满信心,因我和我的一批志同道合的诗友们坚信在诗的国度,我们走在正确的道路上.
再次衷心感谢你的诗评,以后多交流.


慈林敬上
2009-01-16
於美国洛杉矶
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2009-03-24 18:47:04    Post subject: Reply with quote

问好,感谢分享
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 宾至如归    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME