Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
春雨
一言
秀才


Joined: 21 Feb 2007
Posts: 360

一言Collection
PostPosted: 2007-03-15 00:07:26    Post subject: 春雨 Reply with quote

今天下雨了,是在中午时下的,那时候我正坐在网吧呢,听见从门里进来的人说的。

春天来了,春雨是无声的,不像夏天的狂风暴雨,让人坐在没有窗子的房间远远的就能听到。

古人是这样描写春雨的“春雨贵如油。”还有一句说“润物细无声。”的确如此。雨下得毫无动静,包括阴阴的天空都显得比一往平静,只是雨落在路上溅起一片雨雾,仿佛一片无声的思绪。

路旁的树枝草丛中波动起来任雨跌落它们怀抱,那是春雨找到了家乡,找到自己的归宿。要不那草丛和树枝为何无声的抖动呢?难道这不是一种亲情友情,爱的表达方式吗?

我从网吧出来的时候天已经有些昏暗。一边走在路上一边观看春雨下栩栩如生静悄悄的雨天。街道雾茫茫的,静静的连风都没有,只是绵绵春雨毫无知觉的落在我头上,顺我额头流下来,凉凉的,一种细腻的感受。不知道你尝过春雨的滋味没有,也许这就是春雨润物的滋味吧。

这样柔和温情的雨肯定是珍贵的,难怪古人能这样评价它“贵如油。”如果我能变成一根小草,就会贪楚地吮吸它的甘露,享受春天给我带来的生命。的确如此,既然春天能给万物带来新生命,它就能降临生命存活的方式,记得这句话说得很好“一年之计在于春。”

今年的这场春雨下得棒极了,特别对黄土高坡来说,比油还值钱。

家乡的地是旱地,属于靠天吃饭种庄稼的。冬里下了几场大雪,厚厚的覆盖住田野,给来年庄稼的成长提供了足够的养分。记得上小学的时候学过一篇课文,解释冬雪对庄稼的好处。时隔这么多年再次提起,都记忆模糊想不起来了。

家乡一开春就盼着老天爷下一场雨,把干苍苏醒的冻土和庄稼好好滋润一下,这样就能迎来一个丰收年。今天的雨下得可急时了,对家乡来说是件令人祝贺的大事,我相信家乡的人都会蹲在炕头上手端着旱烟锅子,一边抽一边笑眯眯的望着窗外绵绵而来的雨。“春雨贵如油。”“润物细无声。”的确,这场春雨无声无息的滋润了家乡的那片黄土和父老的心田。

我回到宿舍之后收起满脑子的思绪,记录了一下在网吧发的帖子,然后捅了捅火炉把一壶水烧开,泡了一杯茶,挤到热闹的人堆里听他们四面八方的乱谈,房子不冷不热,一股股湿润的气流冲门而进又而出,让我们乱谈起来感到神清气爽。呀!多好的春天,多珍贵的春雨呀!

文:
张喜朋
Back to top
View user's profile Send private message Blog
一言
秀才


Joined: 21 Feb 2007
Posts: 360

一言Collection
PostPosted: 2007-03-15 00:11:32    Post subject: Reply with quote

“春雨贵如油,润物细无声”是不是唐朝李白的诗?我好像都记得不太清楚,问了几个人呢都不太清楚,真的无处可问了,
_________________
我是个平凡的人,但我喜欢在平凡的日子里做不平凡的事情,每个人都可以这么来作去认为自己的存在。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
他乡客
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 487
Location: 加拿大.渥汰华 (Ottawa, Canada)
他乡客Collection
PostPosted: 2007-03-15 08:09:57    Post subject: Reply with quote

一言 wrote:
“春雨贵如油,润物细无声”是不是唐朝李白的诗?我好像都记得不太清楚,问了几个人呢都不太清楚,真的无处可问了,

一言你可真逗,和笑星赵本山有一拼。


杜甫的<春夜喜雨>原诗为

好雨知时节, 当春乃发生。

随风潜入夜, 润物细无声。

野径云俱黑, 江船火独明。

晓看红湿处, 花重锦官城。

我记得李白的诗是:
春雨贵如油,
下得满街流。
跌倒李太白,
笑坏一群牛!

对不起,开个玩笑。google 一下,打油诗"春雨贵如油"的作者是明朝大学士解缙《春雨》:

春雨贵如油,
下得满街流。
跌倒解学士,
笑坏一群牛!

问好朋友。 Rolling Eyes
Back to top
View user's profile Send private message
一言
秀才


Joined: 21 Feb 2007
Posts: 360

一言Collection
PostPosted: 2007-03-23 14:23:14    Post subject: Reply with quote

他乡客好啊,其实我是知道的,就看看别人知道不。没想到你还真可以,竟然全都知道啊。
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME