Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
流放地
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-02-27 22:36:50    Post subject: 流放地 Reply with quote

流放地



在乌拉尔山的小城,他纵身从楼窗跳下

碰巧,拗断了雄鹰的翅翼。只好拖着一副卑贱残躯

靠在兹那河高高的河岸休息。沃罗涅什

柔美的像轻轻掩口的处女。她抱过一条河流的辽阔

作曼德尔施塔姆宽大的枕头。顺手将嘴唇的风暴关闭。

诗人怀抱饥饿,跨上病痛之马的鞍鞯。耳畔演奏着风笛。

俄罗斯的镣铐哗哗作响,震聋远方的耳朵。

远方的远方,头颅低垂在云霭之下。

葳蕤在惴惴不安的草丛里啜泣。草丛间迷茫闪亮。

时间的漂木随急流冲荡。重重撞在一首诗歌的腰肢。

应该向何处哭诉土地之殇与命运之怆,蓝色的森林,抑或

俄罗斯的血脉——庄严的伏尔加河?

悲壮的历史一把扯过一条厚厚实实的被子,蒙住悲剧的眼睛。

它喃喃自语,在睡梦中翻了个身。一只鸟衔走1938年的阳光。
Back to top
View user's profile Send private message
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2009-02-28 00:02:42    Post subject: Reply with quote

应该向何处哭诉土地之殇与命运之怆

不太熟悉诗歌的故事背景~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-02-28 05:05:16    Post subject: Reply with quote

诗句有如流动的伏尔加河.

和月亮有同感, 若熟悉诗歌的故事背景能更好的理解诗歌.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-02-28 16:16:12    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
应该向何处哭诉土地之殇与命运之怆

不太熟悉诗歌的故事背景~

这首诗歌主要是根据曼德尔施塔姆遭到流放的人生经历而创作的.问好半溪明月!
Back to top
View user's profile Send private message
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-02-28 16:17:30    Post subject: Reply with quote

白水 Moonlight wrote:
诗句有如流动的伏尔加河.
...
感谢白水朋友喜欢,问好!
Back to top
View user's profile Send private message
安红红
同进士出身


Joined: 07 Feb 2009
Posts: 1808

安红红Collection
PostPosted: 2009-02-28 19:18:29    Post subject: Reply with quote

诗歌有气势~承转稍显生硬了些~

问好~
_________________
如果不开始,会失去过程。
QQ:3972083
微信:qisebaihuayuan
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-03-03 03:17:36    Post subject: Reply with quote

安红红 wrote:
诗歌有气势~承转稍显生硬了些~

问好~
感谢评论,问好
Back to top
View user's profile Send private message
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2009-03-03 22:25:38    Post subject: xiangqi Reply with quote

想起了《复活》 和 《乡村女教师》

我也喜欢俄罗斯包括苏联文学以及油画。可惜不懂俄语也研究不透。
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-03-05 13:07:46    Post subject: Reply with quote

韩少君 wrote:
想起了《复活》 和 《乡村女教师》
...
感谢少君兄评论,问好!
Back to top
View user's profile Send private message
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-03-09 08:57:21    Post subject: Reply with quote

有史诗气势,气息迷人!
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
姜慕水
秀才


Joined: 20 Jan 2009
Posts: 104

姜慕水Collection
PostPosted: 2009-03-22 03:47:04    Post subject: Reply with quote

晴宝儿 wrote:
有史诗气势,气息迷人!

感谢你的欣赏赞誉,握手问好!
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME