Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
端午節的小小故事--君要臣死!
sfiawong
秀才


Joined: 05 May 2009
Posts: 813
Location: US/HK
sfiawongCollection
PostPosted: 2009-05-27 21:08:38    Post subject: 端午節的小小故事--君要臣死! Reply with quote

端午節來個歡樂的故事,且給大眾喜氣揚眉.屈原忠心耿耿為忠良.一投下泪羅數千年,此後年年端午過,人間卻是歡樂年年,何以帶來這喜氣,多謝屈原大夫!淸朝時留傳一個故事,且給大家展眼前:話說紀曉嵐是一才智過人的家伙,因此在一次端午節日,在花園裏給他開個玩笑,乾隆皇問道:"紀卿家,你是忠臣麼?"他即答:"當然是忠臣囉!"乾隆就說:"您是忠臣,那忠臣是怎樣的?"他民間故事─ ─ 屈原不讓我死......"

作者﹕文敏 (轉貼)

洞燭機先,辯才無礙
紀曉嵐是清朝乾隆嘉慶盛世最傑出的文學家、編纂家、評論家和詩人。他學識淵博,通曉古今;才華橫溢,冠蓋天下。

紀曉嵐自幼即聰穎過人,不但刻苦讀書,甚且博聞強記。紀曉嵐是歷代文壇上最風趣、最睿智的人物,他過目不忘,洞燭機先,辯才無礙,在民間流傳的故事中,逸趣橫生,令人捧腹大笑,亦令人拍案叫絕。

有ㄧ次群臣在御花園中飲酒,酒酣耳熱之際,乾隆帝與衆臣談笑風生,乾隆皇帝知道紀曉嵐平日風趣、幽默、伶俐,就想來個惡作劇,於是向紀曉嵐說:「紀愛卿你是忠臣?還是奸臣?」「當然是忠臣了!」「忠臣又怎麼樣呢?」乾隆問;紀曉嵐說:「為君王盡心竭力,為百姓圖謀福利,君讓臣死,臣不敢不死!」


君讓臣死 臣不敢不死

乾隆滿臉疑惑地問道:「君讓臣死,臣不敢不死。那你就跳到荷花池投水自盡吧!」雖然乾隆這話說得ㄧ派輕鬆,但眾臣的心理驚恐萬分,這還了得!乾隆的話就是聖旨呀!別的事還無關緊要,可是讓紀曉嵐投水自盡,是人命關天的大事呀!眾臣們有的瞠目結舌,有的面面相歔,但紀曉嵐卻從從容容的回答:「好吧!」

紀曉嵐不慌不忙地來到荷花池旁,就在他頭朝下剛要往下跳時,身子卻停在那裡一動不動了,只有嘴唇一張ㄧ合,好像是向水裡的游魚說話,有時還微微點頭。衆臣十分納悶,就這樣沉寂了好一會兒,紀曉嵐又回來了,他在乾隆面前俯首下跪說道:「萬歲!不行呀!有人不讓我死!」「誰!」 大家迷惑不解,「屈原呀!屈原不讓我死!」 大家好生納悶,心想:屈原死了2000多年了, 他怎麼會跟紀曉嵐說上話?


君讓臣死 臣不敢死

只聽紀曉嵐接著說:「就在我剛才要往下跳時,突然看到屈原從水裡冒了出來,我對他說:『屈夫子!我真羨慕你呀!當年你投的是滾滾汨羅江,今天我只能投進這小小的荷花池了,不過為了表示自己的忠誠,投這小小的荷花池,我也是心甘情願的。』

但屈原對我說:『紀昀!您不能死啊!我那時跳汨羅江是因為當時楚懷王昏庸無道,殘害忠良,我被環境所逼,不得不那樣做。我聽說乾隆帝是名君,如果你也跳水自殺,這事要傳出去,不是給乾隆臉上抹黑嗎?』聽到這裡,我細細思量,他說得也對,我死事小,但給聖上抹黑事大呀!所以臣不敢跳!」

眾臣聽了這話,長長地紓了一口氣。乾隆皇帝聽罷,大笑道:「紀愛卿!陛下真服了你!」
_________________
有評必回應.
Love your relatives and friends when they are near you.
我的英文詩:
http://poemhunter.com/albert-wong
http://facebook.com/sfiawong
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
天风神威
秀才


Joined: 25 Mar 2009
Posts: 194

天风神威Collection
PostPosted: 2009-05-31 23:53:50    Post subject: Reply with quote

恩,很不错的笔力!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME