Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《犁雪,犁穷,犁春》(外二首)
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-01-21 01:34:04    Post subject: 《犁雪,犁穷,犁春》(外二首) Reply with quote

《犁雪,犁穷,犁春》
文/晴宝儿
 
写下犁 黄牛在村庄外徘徊
雪才开始飘 我兀自跳回那扇
面向操场的窗 迎春花总是开得很早
小雪一天天软成小雨
 
青涩的作文在雨水中想象炊烟
虚构一片土地牵出一头牛
俯在干巴巴的稿纸上犁荒犁地
 
雨声掩饰我的羞愧 我流不出一滴热汗
甚至感觉冷 雨点砸在玻璃上
水花飞溅像黯淡的迎春花
更像牛蹄踏在水坑飞起的泥水
 
在乡村 一定有长角或无角的牛
在城市贵族优雅的文字中 勤着四体
犁着五谷犁着春天
 
《反刍与春晴》
 
一片两片 从雪花出现窗外
我的焦虑日益增多 每落一瓣
潮湿的空气加速流动 隔着窗子
我像半片雪花坐立难安
 
当索菲亚教堂的圆顶被白色涂满
窗户就是门 把自己扔在松软的雪堆上
甩掉臃肿的赘负 卸下比白色还沉的铠甲
那些冻了一冬的冰渣 统统吐出
仿佛我不断沉入的残渍
 
冰近于玉 我带着太阳下的清澈返回屋子
流经身体的水像雪花一样轻 窗户和那些冰
争相透明 你在窗外咕咕地叫
衔来春天的小鸽子
 
《脊背上的摇晃》
 
途经昌平的火车 我在午夜的摇篮
一点点缩小 朦胧的寂静
童年的小手晃呀晃
 
那时天很蓝 阳光从不缺席
蜻蜓很多蝴蝶很多 只要我安静聆听
岸边芦苇,松花江水,蜜蜂,空气
都流淌凤仙花的甜香
 
火车轻微地颠簸 云淡风轻跑过的
太阳花开在懵懂纯粹的山坡
每当车轮咯得眼睛酸疼 口袋中
沉香的味道抚摩眼睑
 
轻柔的 仿佛那年伏在外婆脊背上
抓到的第一缕阳光 金色的花朵
在车厢前方 贴着心房跳动的火焰和花香
从来都在不曾遁去
2009年1月21日
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2009-01-21 03:20:38    Post subject: Reply with quote

青涩的作文在雨水中想象炊烟
虚构一片土地牵出一头牛
Back to top
View user's profile Send private message
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2009-01-21 04:35:07    Post subject: Reply with quote

轻柔的 仿佛那年伏在外婆脊背上
抓到的第一缕阳光 金色的花朵
在车厢前方 贴着心房跳动的火焰和花香
从来都在不曾遁去
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2009-01-21 06:34:20    Post subject: Reply with quote

写下犁 黄牛在村庄外徘徊
雪才开始飘 我兀自跳回那扇
面向操场的窗 迎春花总是开得很早
小雪一天天软成小雨


喜欢这样的开头~~~Smile)
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2009-01-22 14:01:29    Post subject: Reply with quote

开阔的思绪
Back to top
View user's profile Send private message Blog
飞翔的夏天
童生


Joined: 09 Nov 2008
Posts: 42
Location: 中国石家庄
飞翔的夏天Collection
PostPosted: 2009-01-24 03:18:33    Post subject: Reply with quote

喜欢这样的叙述
_________________
支持本站的工作.
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
晴宝儿
秀才


Joined: 03 Jun 2008
Posts: 666

晴宝儿Collection
PostPosted: 2009-01-27 22:34:22    Post subject: Reply with quote

:))
_________________
晴宝儿
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME