Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
分秒,时钟软化的流汁
金沙浪子
秀才


Joined: 21 Jul 2008
Posts: 128
Location: 亚洲 中国云南 昭通巧家
金沙浪子Collection
PostPosted: 2008-12-31 02:42:14    Post subject: 分秒,时钟软化的流汁 Reply with quote



       分秒,时钟软化的流汁
             __试着涂写达利(1)
  
  流光有伤,伤就在紧拈画笔的指尖缠绕,铁锈的浆汁自指尖下流。画笔是被画者烧熔的钢钉,牢钉住画者一生生命的经络。画者是最后的旅人,时间的指向没有错,时间的计量却被莫名地一次次消融。

以分秒计时,时空,终究会在某刻随时间的流汁软化。标示时空的容器,惟剩下一根根坚挺的鱼翅。画笔,依然一直是画者摧肺裂心的伤创。

  画者,一只画笔对流出的画彩作出最后的背叛。时空是一道道决口,流下计量分秒的流汁。寻找时空的画笔,虚弱地跌倒在虚弱的时空。

  画家是一个骗子,以画符行骗,以光兑换影,以影兑换光,以光与影交替的明暗兑换生命的水银。

  画者终究要像一截木头般老掉。水银的天空,光与影的舞蹈让一只画笔如水般弯曲。时间会溶化作水,空间会烧熔成金属,画家不敢把最后的画事放下,在激情的绝望里恐惧着自己的恐惧。

  生命的思考者无从逃离,时空的死亡就是画者的死亡。

  画者,用一生流光追着一只画笔一路疯跑。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME