Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
小诗1个《太阳》
刘浪
秀才


Joined: 04 Dec 2008
Posts: 227

刘浪Collection
PostPosted: 2008-12-04 03:29:38    Post subject: 小诗1个《太阳》 Reply with quote

《太阳》

真正的

从不受


_________________
是金子也会 花 光地
Back to top
View user's profile Send private message
沙漠
秀才


Joined: 26 Jan 2007
Posts: 977
Location: 中国温州
沙漠Collection
PostPosted: 2008-12-04 17:00:15    Post subject: Reply with quote

太阳——真正的佛!
_________________
个人博客http://blog.sina.com.cn/u/1056295180
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
刘浪
秀才


Joined: 04 Dec 2008
Posts: 227

刘浪Collection
PostPosted: 2008-12-04 17:36:26    Post subject: Reply with quote

问好沙漠!感谢光临!望多指点!

太阳是个被写旧的题材,但确实是我那一段时间里的真实感受,所以还是写了《太阳》,其实它节选自我的一段文字如下:
牧与羊 (2008-07-12 18:21:01) [编辑][删除]
标签:杂谈

文 / 一农

1.牧

从炊烟里数母亲的云朵

从云朵里数父亲的羊群

一只,二只,三只......

父亲的羊群一直西行走过头顶

与夕阳一起落在地平线上

母亲的饭菜满院飘香

风吹着云朵走进院子

一朵,二朵,三朵......

.

2.这里的羊与海拉尔的不一样

东北往东往北一湾黑水,再往东再往北

一马平川的黑土地挤满救命的庄稼。这里

挨挤的羊乞丐一样在水草单一的沟旁流浪

而海拉尔蓝天下是草肥水美一望无垠的牧场

当地人说他们的羊,吃中草药拉六味地黄丸

喝矿泉水尿脑白金,全身是宝。 其实

我们的老羊和小羊的父辈,也曾经在海拉尔生活

只是被拐卖后,再也凑不齐回家的盘缠

.

3.天气预报二十八号有暴雪

今天二十七号,天铁青着脸

太阳像欲枯的油灯越来越暗

不时有细雪飘落。像羊毛

不是大剪飞扬的那种,是自然脱落被风吹着

看来冬天的羊群快到了,今年放牧一定走了很远

好在我没把它们忘记之前就快回来了

此刻心情急切,困惑,复杂难说

就如眼下黄豆的行情与水稻的价格

2007.12.27

.

4.十二月二十八号该下暴雪的日子

清晨撩开窗帘,天上那盏灯温暖而明亮

显然是被提灯人添了油,又擦拭了一翻

未见羊群一定是回来的路上许多母羊难产

现在正讨论是打催产剂还是做剖腹

这当然是天气预报所始料不及的, 就像

父亲的羊群也想不到,今天依旧可以漫步田野

享用庄稼的枯枝败叶。亦像我把熟视无睹的太阳

重新放在心上,并觉得他才是真正的佛,从不受香火

2007.12.28

注:一农即是刘浪
_________________
是金子也会 花 光地
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-12-04 18:23:55    Post subject: Reply with quote

生活入诗, 很有感染力
Back to top
View user's profile Send private message Blog
刘浪
秀才


Joined: 04 Dec 2008
Posts: 227

刘浪Collection
PostPosted: 2008-12-04 20:02:07    Post subject: Reply with quote

谢谢白水先生的鼓励。问候您!

我一直都站在诗歌的门外,总觉得自己是个怀揣热情的诗混子,甚至怕自己的口无遮拦,玷污诗歌的纯洁,所以写些文字后,时常会胆战心惊。如果我有不当之处,恳请大家斧正。
_________________
是金子也会 花 光地
Back to top
View user's profile Send private message
非马
秀才


Joined: 22 Jun 2006
Posts: 907
Location: 芝加哥
非马Collection
PostPosted: 2008-12-05 03:30:22    Post subject: Reply with quote

有分量的厚实的诗.
吹毛求疵,两个可商榷的字眼:
"好在我没把它忘记之前就快回来了"里的"它"谅是指羊群,是否加个"们"字较妥?
"并觉得他才是真正的佛,且从不受香火"感觉最后一句的"且"字似乎没什么必要,去掉后读起来也许更顺畅些.
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
刘浪
秀才


Joined: 04 Dec 2008
Posts: 227

刘浪Collection
PostPosted: 2008-12-05 04:14:59    Post subject: Reply with quote

非马 wrote:
有分量的厚实的诗.
...

问候非马先生!谢谢您的指点,看得这么细,让您受累了。给您敬茶了。我这就改。

您的到来,让我受宠若惊!十二分感谢!
_________________
是金子也会 花 光地
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME