Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
秋意撩人(外二首)
欧开平
童生


Joined: 08 Sep 2008
Posts: 78
Location: 中国贵州省凯里市
欧开平Collection
PostPosted: 2008-09-23 03:03:47    Post subject: 秋意撩人(外二首) Reply with quote

文/欧开平

《一片秋叶泅渡过来》

原以为,秋叶红了
向天边飘落,远离繁华世井
就像一颗燃烧的心
把眷恋密封岁月的祭坛
等待下一轮回

这样的猜想被秋水截获
一片秋叶泅渡过来,直抵心湖口岸
最是秋意浓稠,秋菊待开
鸟音滴落相思笺
从春天撑渡的船,长篙无人握
泊,应是你我的惆怅
难眠的长夜,眼泪横竖不看

秋水之上,一片红叶,无人自烂漫

《水草在月下柔曼》

秋月时分
水草就在心湖柔曼开来
游不动的鱼,两尾

月有盈缺
鱼有悲欢
故事的开头与结局
被水草编织千年
贴成窗花

今夜,任凭风浪起
或静止
有月,水草就柔曼
缠绵心头,终不肯罢休

《秋菊醉人》

秋山有菊,站在旅人路边
手一指,离酒旗不远
梦里孤立的茅屋,被秋意渲染
一张方桌,四根长椅
等待飘泊落座
一壶菊花茶,醉一回风尘
若问前边刚走的是谁
和后来者一样带着岁月的佝偻
眼睛布满乡愁

通联:工行贵州凯里分行(556000贵州省凯里市北京西路31号)
_________________
通联:工行贵州凯里分行(556000贵州省凯里市北京西路31号)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2008-09-23 04:28:23    Post subject: Reply with quote

有诗意的感觉,还可向新、深方面发展。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME