Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
[明月乱弹]:刘跃辰诗歌之《网事》
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-09-28 00:48:59    Post subject: [明月乱弹]:刘跃辰诗歌之《网事》 Reply with quote

[明月乱弹]:最近,东北诗人刘跃辰写得一组《网事》颇能打动人。《网事》很可能不只是指网络上所发生的情感故事,也当是取其谐音“往事”吧。

《网事》是一首描写爱情悲剧的抒情味极浓的叙事性长诗。我们知道,叙事是20世纪90年代诗歌所采用的写作手法之一。“叙事性”是一种反抒情、反浪漫的诗歌实践。叙事性的应用,可提升诗歌的情感力度,加强诗歌思想功能的建构。作者叙述事实并不是目的,目的在于抒发由这些事实所激起的感情。所以,这里可以说叙事的功能在于抒情,事实或事件本身在诗中已被情绪化。

这首诗歌叙述有非常明显的逻辑线索。起始,从两个男人“峰”和“剑”的对话切入镜头,开始了故事的进行。看到结尾,你会知道作者采用了一种倒叙回忆式的记述方式,“峰”和“剑”都闪烁着犀利和幽微的光泽,他们在诗歌的最后化身为同一个人。作者是以旁观者的“我”来关注审视那个故事中的“我”,这样叙述是不是更能理智地把握好故事的情感?!

诗人在诗里为我们营造出令人迷醉的情调和色彩。在盛夏六月,“峰”路过济南,遇到孩提时代的伙伴“剑”。 “剑玫瑰的眼神照红了/前行的道路和整个晚上”,“剑”的心中充满着爱情的玫瑰和甜蜜。在那个零点餐厅,邂逅了“剑”的网友,为什么不是女友?他们只是网络恋情,或只是流行的“一夜情”。



汗水从等待中淋湿了时间

时间在零点处,她来了

长长的黑发飘进了餐厅

低胸的连衣裙

携带着角落里的目光



灯光开始散发着菊香

我始终看不清她的眼睛

能看清楚的

是她白皙的脖颈

和脖颈上那个翡翠色的玉坠

玉坠透射出梦一样的光

上面的图案灰蒙蒙的

像坟场里的碑



夹菜时,我看到她的指甲

折射出青铜器的锈渍

一阵寒意从咀嚼的排骨中袭来

我抖落手中的筷子

借故离去

   这一段描写精彩至极,具有丰富的色彩镜头感,是感官视觉之盛宴。作者把镜头摇给一个个局部,给读者细腻的特写,画面极尽渲染之能事,动词上采用“飘、携带”,营造一种紧张神秘又稍稍有点恐怖气息的意境和氛围。“我”的“借故离去”既是避免了一场尴尬的性事描写,又暗喻了他们之后的分手,包括“青铜器”的指甲,像坟场墓碑的脖子上的玉坠,都强烈预示着爱情的死亡。尽管他们认识半年了,而她还是处女,但她身上的冷还是让“我”觉得不对头,“剑说工作很忙/第二天的晚上他就去了沈阳”。一场“网情”,就这样让“剑”的心死了。而“我”通过忙碌中的“剑”,还是偶尔会想起“那朦胧的图案像冰”的“翡翠色的玉坠”,“有些事情是无法忘记的”,即便每天“去忙碌、清除和忘记”。

接下来,作者通过好友的对话和行动,把“我”和“剑”慢慢归一,揭开最后的谜底,“我”即是“剑”,“剑”既是“我”,坟里埋藏的即是那场死亡的爱情。

结尾第9节,作者给读者开了个小小的玩笑,缓解了前面的紧张气氛。原来这是深夜逛一个博客网页,被里面哀怨的歌声和闪烁着淡淡鳞光的图片,图片上一个女人长发遮盖眼睛,脖颈上吊着的翡翠色玉坠所引发作者的一连串幻想,也可能是这图片触发了作者隐秘的情怀,才使我们看到这么精彩的一组《网事》。

作者的这组诗歌,人物之间转化巧妙,逻辑条理清晰,善于打造氛围意境,情感抒情隐藏在叙述中,不着一丝痕迹。这样的叙述性诗歌如果把握不好,很容易流于写成小说。而作者成功地把叙事和抒情完美地结合一体,使诗歌在叙述的基础上,体验到一中强烈的内部情感。一首成功的诗歌无非就是能够打动人,引起读者的共鸣罢了。最后,我们让作者使用他的遥感,把镜头慢慢逼近视线:“它慢慢地向我飘来/越来越清晰/上面写着我的名字”。有没有一种波诡云谲 的色彩?



附刘跃辰诗歌:http://blog.sina.com.cn/s/blog_500ec8990100af2t.html
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
赵福治
探花


Joined: 30 May 2006
Posts: 3456
Location: 中国北京
赵福治Collection
PostPosted: 2008-09-30 17:24:49    Post subject: Reply with quote

用心的系列,解读到位.
Back to top
View user's profile Send private message
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2008-10-05 16:59:25    Post subject: Reply with quote

问好明月!欣赏!
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
秀水
秀才


Joined: 31 May 2008
Posts: 221
Location: 山东聊城
秀水Collection
PostPosted: 2008-10-09 00:30:47    Post subject: Reply with quote

颀赏
_________________
秀水:省青协会员.在《星星诗刊》《绿风》《诗选刊》《常青藤诗刊》等发表诗歌散文二百余篇。兼写童话。邮箱xshx100@163.com
秀水博客http://blog.sina.com.cn/feizoudeshui
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME