Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 谈古论今 Post new topic   Reply to topic
例释中华文字,爱我中华文字
逍遥法道
童生


Joined: 16 Aug 2008
Posts: 54
Location: 中国福建
逍遥法道Collection
PostPosted: 2008-08-18 22:38:28    Post subject: 例释中华文字,爱我中华文字 Reply with quote

释义:“伯、仲、叔、季”

伯:人字旁是监督义;“白”是由一至中一点如圆心代表太阳,圆周代表太阳发光,是光环义,白上一撇可为特指光线义,光线为白色,故白有色彩义。用伯来指儿子中最大的,是义为最大的儿子监督他发光就行了,也义为最大的儿子已居中央,已当掌家,其如太阳应当发光即有所做为!“伯”主行正义!

  仲:人字旁是监督义;“中”是居中义;合为“仲”,义二儿子次掌中央(家权),次有独立性,需要加强他自立的能力,然后才有发光的本领!故“仲”主正位义!

  叔:豆类是攀缘性植物,人们常树杆栏以令之攀缘向上,是人工干预其攀缘之正!故“叔”字左边是象豆植物的攀缘,右边象人手,义为人工干预!故“叔”义为矫正义!然“叔”古书有象箭穿入之文,然箭之射人,必矫准,义同于上!(以上释义有“督”字义源可为小证)以“叔”为第三儿子称,当义,三子离中远,自正力差而乱,故不仅要如豆一样要树规矩以正之,还要自己时时矫正!(小叔一因年幼,二因幼宠而致大不成才。。。。)故“叔”有矫而归正立义!

  季:禾下藏子,是为永久保护矣!若豆者尚可自攀于栏杆(叔),季子则愈下矣!此示子之至幼,所需养护之至切也,居中正中之义不论,是隐喻其只从而已!无有自立之谈。

  然古人历四子为稀,历四子之成人亦稀;故及父母之在世所观,“伯、仲、叔、季”之述无偏矣!(大儿子有所立之时一般父母犹在,可得而观;最小儿子则不然。)

 以此四文字立名,有以示警,有以示行,有以示变。。。。。。。。

  四字成义不离于“中”!“中庸”,“时中”,“允执厥中”“中道”。。。。。。众人自求之必得其秘矣!可再参吾释时习文以大明之。


  中华文字大智慧不可废!

  吾今以此文支援中华文化!

  警世人莫失至美中华!
_________________
向姜太公借借宝,俺们上钓鱼岛去。
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
http://blog.sina.com.cn/lfwen2008
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 谈古论今    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME