北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature 發錶新帖   回復帖子
kino
秀才


註册時間: 2006-12-23
帖子: 411
來自: beijing
kino北美楓文集
帖子發錶於: 2008-08-05 17:39:02    發錶主題: 猫 引用並回復



在暗夜里
跳上座钟,晃动钟摆
之后,卧在一旁佯装睡眠
直到我实在无法忍受
时间崩裂的惨叫
起身去停止它的时候
突然跳起来咬住我的手

The cat

The cat jumps onto the clock
and puts it on in the dark.
Then she lies down pretending to sleep.
As I can’t bare
the whimpering of time cracked
and rise to stop it,
she springs up and bites into my hand.

(2008-8-6)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2008-08-06 15:23:03    發錶主題: 引用並回復

Kino,

Glad to read your bilingual poem. It's a nice little poem re a disturbing night.

Here is my thought:

引用:
在暗夜里
跳上座钟,晃动钟摆

The cat jumps onto the bell
and puts it on in the dark.


Are you sure you want to use 'bell' for "座钟"?

'puts it on ', does it refer to 'bell'? Then how can a cat put on "座钟"? Oh yeah, you can hang a bell on its neck. Is it the reason why you used 'bell'?

引用:
springs up and bites into my hand

I read this line a couple of times, but still think there's something missing, a subject, maybe?

Let's see what other people think.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kino
秀才


註册時間: 2006-12-23
帖子: 411
來自: beijing
kino北美楓文集
帖子發錶於: 2008-08-06 16:28:53    發錶主題: 引用並回復

Thank you very much, Lake.

I am not satisfied with the English as well. Sorry, "座钟" should be the "desk clock". I made a mistake there. The clock is placed on the cabinet. When the cat jumps onto it, the vibration drives the pendulum to swing.

And the subject of the last line should be the cat. I revised the sentence. See if it makes sense this time?
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2008-08-07 11:35:11    發錶主題: 引用並回復

Hm, makes more sense now except 'puts it on'. I still could not picture what you explained - 'the vibration drives the pendulum to swing. ' And that maybe just me.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


註册時間: 2007-06-10
帖子: 3950
來自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美楓文集
帖子發錶於: 2008-08-09 04:14:06    發錶主題: 引用並回復

我读第一次的感觉是“猫就是钟,就是时间”,是时间像猫一样咬痛了我的手。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2008-08-09 05:36:49    發錶主題: 引用並回復

怎么有点象我家的猫 Very Happy
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
kino
秀才


註册時間: 2006-12-23
帖子: 411
來自: beijing
kino北美楓文集
帖子發錶於: 2008-08-13 17:08:27    發錶主題: 引用並回復

thank you all for reading. that cat is really cheeky~~
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
非马
秀才


註册時間: 2006-06-22
帖子: 907
來自: 芝加哥
非马北美楓文集
帖子發錶於: 2008-08-25 17:14:31    發錶主題: 引用並回復

其实把中文老老实实翻译成口语的英文, 如:

在暗夜里
跳上座钟,晃动钟摆

In the dark (night 也许没必要)
the cat jumps on to the clock, shaking its pendulum


直到我实在无法忍受
时间崩裂的惨叫

Until I can no longer bear (bare 拼错了)
the whimper of time


不是更直截了当吗?

又,根据英文版,中文诗倒数第二行的“它”应指“惨叫”,那么最后一行便需要一个主词“她”(如果是只母猫)
_________________
欢迎访问<非马艺术世界>
http://feima.yidian.org/bmz.htm
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 瀏覽發錶者的主頁
kino
秀才


註册時間: 2006-12-23
帖子: 411
來自: beijing
kino北美楓文集
帖子發錶於: 2008-10-18 01:34:10    發錶主題: 引用並回復

谢谢飞马先生指教。



在暗夜里
跳上座钟,晃动钟摆
之后,卧在一旁佯装睡眠
直到我实在无法忍受
时间崩裂的声音
起身去停止它的时候
突然跳起来咬住我的手

The cat

In the dark
the cat jumps onto the clock,
shaking its pendulum.
Then she lies down pretending to sleep.
Until I can no longer bear
the whimpering of time
and rise to stop it,
she springs up and bites into my hand.

(2008-8-6写,10.19改)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1頁/共1頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 西方文学 Western Literature    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。