Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《沉默的树》
风度飘飘
秀才


Joined: 28 May 2008
Posts: 100

风度飘飘Collection
PostPosted: 2008-06-24 04:15:58    Post subject: 《沉默的树》 Reply with quote

《沉默的树》
  
  我没有话语,就像这个夏天
  的潮湿和炙热,压在墨绿色的身体
  越来越沉,一直抵达季节的
  腹部,和痛苦一起孕育
  
  风,已经不再飞扬起我的
  轻狂,我只静静地站立
  看着鸟儿飞来飞去,他们也许
  才是我的幸福,快乐和荣誉
  
  而我自己,已经丰满了所有的
  羽衣,不是了为飞翔,也不是
  为了梦想,只是能够在秋天来临的
  时候,把金色的从容,铺满土地
  
_________________
http://blog.sina.com.cn/fdpp
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME