Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
被钓上来的鱼
被春天流放
童生


Joined: 28 Sep 2007
Posts: 18

被春天流放Collection
PostPosted: 2008-06-23 16:34:46    Post subject: 被钓上来的鱼 Reply with quote

《南山》

其实南山并不遥远
如果我肯放弃一些辎重
比如在办公室那个靠窗的位子
比如玉安小区五楼沉重的债务
我肯定能骑马前去
只是,我不明白
这么费力,我为什么一定要到南山去

《那一夜》

那妇人姓氏不祥,面容模糊
不断涌动着巨大的潮汐
我不由自主地向她蠕动
想在她身上种下无数桃树
这时,妻子翻身,我惊醒
那一夜,我差点在梦中脱轨

《天黑了》

说着说着,天就黑了
天黑了我也到不了江南
江南的水清澈得容不下杂物
我有多年的硬壳,且无法剔除
再唱一遍西洲曲又如何
我已衰老,而月亮的刀锋
划过之后,依然有点疼

《蚊子》

我轻轻一伸手,它便成为墙上的一团黑色
其实它在帐子外面按照自己的方向飞
对我并不构成威胁
如果我抬抬手,它便能继续唱歌
“生活多美好,没有血腥会更美好”
今天上午,我骑车过县城新区
总感到背后有一根冷飕飕的手指

《被钓上来的鱼》

外面干燥,骄阳似火
还可能摆放有砧板和刀具
况且,你不是飞鸟
没有轻盈华丽的羽毛
何苦要脱去鳞片
这么偏执地冲到岸上来

《一棵树》

这棵树叶黄枝瘦
春天我栽下它时
这里土地贫瘠,且布满碎石
按照绳线的划定,我无法改动它的位置
现在,它继续在风中倾斜
想起当年,有人栽下我时
铁锹也曾闪着白森森的光芒

《淋雨》

这些雨一定来自江南,来自江南又如何
我已经不是桃树,无法开出绚丽的红
不要提起一抹草色的记忆
你不开口,让一缕琴声漫过来
触摸那弥漫的清凉,更疼

《虫子》

我每天奔走,沐浴阳光风雨
虫子在暗处,不知怎样营造生活
那一天,我吃桃子
看见虫子蠕动着肥胖的躯体
我们相逢,有点甜

《皮影戏》

你说的不错,这些年
我浮浅而单调地活着
你看看这擦痕,还有这灰烬
我怀疑,有人在不停地抖动
我的身子,总是一颠一颠地

《水鸟》

它时而潜水,时而游动
鸣叫的时候,仿佛世上只剩下春天
在钓鱼时遇见它之前
我在办公室写公文,和它没有任何关系

《买彩票》

这些枯燥的数字,再重新组合一下
或许潜藏着巨大的幸福
能把我从低洼的地方打捞上来
只是,在暗处多年
我怀疑,我是否经得住
那么多阳光一齐涌进来

《分裂症》

你走你的,我走我的
你不要停下来看我
也不要试图拉住我的手
我是在北方快要干涸的那个人
你是谁?有着满身的荷香

《捉迷藏》

我把头伸进沙子里
我知道你在后面追
这么黑,你一定看不见我
突然,你拍拍我的屁股
说,“出来吧,这里不是躲藏的地方”

《影子》

我想和影子互换位置
我知道它时高时低,时浓时淡
夜晚,还要把身子费力地折叠起来
至少,它没有那么多伤口
在办公室,有人叫,“嘿,过来一下”
它不会像我那样
猛然冷丁丁地颤抖

《蝶》

你又在雨中飞去又飞回
你的翅膀沾满雨水
我不忍看你快要坠落的样子
就咳嗽几声,说
“英台,不是我违背誓言
肉体这么笨重,我实在无法变成蝴蝶”

《哑女》

小时候,我在村南头遇见她
她笑着,指一下我又指一下自己
那天,我回乡
在村南头又遇见她
她笑着,指一下我又指一下自己
天哪,三十多年了
她究竟想对我说一句什么话

《稻草人》

它站在那儿很久了
从春到秋,庄稼成熟
它提前闻到酒的香味
风一吹,它身上的塑料布就飞舞
麻雀飞走了,麻雀的确飞走了
能站在一个位置那么久
谁说它没有心
Back to top
View user's profile Send private message
金歌
童生


Joined: 23 Jun 2008
Posts: 3

金歌Collection
PostPosted: 2008-06-23 17:00:15    Post subject: Reply with quote

天哪,三十多年了
她究竟想对我说一句什么话
Very Happy
_________________
铁马
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-06-23 17:13:22    Post subject: Reply with quote

Very Happy 有趣, 耐品, 读了就乐 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2008-06-24 05:57:38    Post subject: Reply with quote

能站在一个位置那么久
谁说它没有心
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME