Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
陈镜小诗10首(2011年)
陈镜
童生


Joined: 13 Apr 2008
Posts: 34

陈镜Collection
PostPosted: 2011-05-25 17:39:55    Post subject: 陈镜小诗10首(2011年) Reply with quote

1.梦话
  
  
蚂蚁在洞里说梦话
人在梦里说梦话
  
蚂蚁说梦话
人听不懂
人说梦话
做梦的人自己听不见
  
说梦话的过程很黑暗

2.角色
  
  
有“戏”的角色是可以演的
即使配角也是有人看的
山羊走钢丝的一幕
看起来是不是有点滑稽
长尾巴的猴子一直捂着嘴笑
就很能说明问题
  
3. 电影院及其他
  
电影院是放映电影的地方
但这并不排除在电影院里看戏的可能
电影需要银幕或者一块白色的墙
演戏则要有不断变换的布景
如果在露天就无所谓什么电影院
可以演戏可以放电影也可以做别的事情
应该承认区别还是有的
比如晚上电影和戏都能演
白天放电影银幕让什么也看不见
当然有兴趣的话可以看银幕背后的风
  
4. 怀旧印象
  
黑和白哪一种颜色
更怀旧些
是不是可以这样理解
怀旧与颜色无关
只是纪录片里的一抹斜阳
或梦里那座真水环绕的假山
  
5.夜风

风吹了一阵又一阵
蜡烛都没有灭
屋里的影子忽短忽长
窗外会有些什么
你可以尽情地想象
我这里说的仅仅是一种可能
树叶先落
接着落的是月亮
 
6.狗叫
  
狗在半夜叫了
开始是一只
后来三四只跟着叫
时间持续了半个小时
黑咕隆咚的
狗想表达什么
人在睡觉
  
7. 蚂蚁的世界
  
阳光透过半开的窗子
照进里屋
墙角的一群蚂蚁
真像热锅里的蚂蚁
寻找彼此的影子
窗子突然关闭
蚂蚁的世界一片黑暗
  
8.逆时针
  
时针逆时针走
时间是否会过得慢些
  
邻居墙缝里的蜗牛
头缩到壳内
  
蛇在草丛中横冲直撞
大白天也经常迷路
  
这一切被树上的一只鸟看见
这棵树从没有结过果子
  
9.水墨画
  
虫子落在纸上
翅膀硬了远走高飞
几只模糊的脚印
像水墨画
  
10.圆
  
在熟悉的地方迷路
方向是一个不规则的圆
远方远得很孤独
天看上去很蓝
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME