Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
尊重生命的180秒
孔小虎
秀才


Joined: 15 May 2007
Posts: 137
Location: 中国江苏南京
孔小虎Collection
PostPosted: 2008-06-14 05:11:57    Post subject: 尊重生命的180秒 Reply with quote

尊重生命的180秒

孔小虎

永远记住
2008年5月12日14时28分

全国人民
在同一时间默哀180秒
所有的汽车、火车、舰船、防空警报
在同一时间凄厉地鸣响180秒

整个中国
在同一时间仿佛静止
只听到心跳与呼吸
这180秒
庄严肃穆的180秒
是对所有突然逝去的生命
最高规格的悼念
是对一座变成废墟的城市
最高规格的纪念
是对劫后余生者
最最有力的鼓舞

白花
红灯
眼泪
国旗
警报
凝聚了无穷无尽的哀思
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME