Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
短诗四首
古井
秀才


Joined: 01 Jun 2007
Posts: 190

古井Collection
PostPosted: 2008-05-25 20:12:08    Post subject: 短诗四首 Reply with quote

★虚构

轻摆细浪的金鱼
把时间
咬成一串串泡沫
穿肺而过的事务
有多少是虚构
此刻,向蚯蚓揭露土壤的面目是徒劳的
下午本身就是一个巨大的诱惑
而我一直在焦急地等待
挂着诱饵的鱼钩垂下
狠命咬住,从茫茫水域中甩起

★微弱的巨响或亡灵

裹不紧落雪的寒气
乌鸦挫身的瞬间
白杨树的枝桠就断了

有时候,这种微弱的巨响
会让静默的村庄
沸腾三天

筒手蹲在老墙下的老人们
说起天空中一瘸一拐的身影
有个亡灵,刚从六零年乞向天堂



★一棵树的背后

一棵树的背后
究竟藏有多少
人和事
我看不清楚

天色微麻
家门虚掩
探出头来的一束光
足以让我
热泪盈眶

★相等

第一次把你写进春天
那些诗行
就嫩嫩地绿了

其实我们是在夏天相识的
月牙湖的石桥上
风轻的像你的呼吸

水泛细鳞,依栏而站
我拿起三月、麦穗、红椒、霜花
一个式子还没相等
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
东流到海
童生


Joined: 23 May 2008
Posts: 43

东流到海Collection
PostPosted: 2008-05-26 02:19:46    Post subject: Reply with quote

读过匆匆,一组比较有意思有嚼头的小诗。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME