Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 北美之音 Voice of North America Post new topic   Reply to topic
西方媒体:“中国农民是人类的一座丰碑” 新华网
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2008-05-19 06:19:52    Post subject: 西方媒体:“中国农民是人类的一座丰碑” 新华网 Reply with quote

西班牙《先锋报》1 7日刊发一篇题为《灾区人民的慷慨情怀》的署名文章,要点如下:

  失去了房屋、家人和财产的中国普通农民将一瓶矿泉水给了一个外国人。在贫瘠且人口众多的四川省绵竹灾区,瓶装矿泉水尚属稀缺、珍贵的物资。年近六旬的农妇苏玉惠(音)笑容可掬地邀请我走进她所谓的家:位于稻田旁的堆积如山的残垣断瓦。前天,她就是从这里把遇难的丈夫拖了出来。除了这一米多高的废墟,她没剩下其他任何财产。苏玉惠的身体虚弱,而过去家中唯一能在仅有的几亩农田里劳作的就是她的丈夫。现在,她该怎么办?

  她说:我有邻居帮忙。将来他们帮我种田收割,我就给他们干点手工活。这里并不是没有痛苦和眼泪,但这是一个坚强的村庄,拥有惊人的精神力量和生存能力。在废墟中,中国农民仍旧待人亲切慷慨。他们是人类的一座丰碑,一场造成数万人死亡的7.8级地震反而使之更加坚不可摧。

  一个摩托车司机把我从交通不便的地区带了出来,却拒绝收费;一家连锁超市免费向灾民提供商品。超市女店员带着敬佩的神情说:这是老板的决定。地震导致超市关闭,这个姑娘晚上就在店门口的帐篷里过夜。这样的故事不胜枚举。

  英国《观察家报》网站5月18日报道:西南省份四川爆发7.8级的地震已经有5天时间,地震摧毁了数以百万计的房屋,夺走了数万条生命,而政府对灾害实行的人道救援措施改变了世人对这个共产主义政权的看法,不过灾民们只关心他们所爱的人以及幸存下来的人们。

  大家的注意力已经转移到灾区重建和安置480万无家可归的幸存者这一艰巨任务当中。虽然还有余震,一些人已经返回家园,因为他们恐怕也没有其他地方可去。

  失去亲人的幸存者帮助其他人一家团圆;饥饿且无家可归的人把食物和水让给更需要的人。上周四川经历了灾难和巨痛,悲痛将在今后几十年里给当地人民留下伤痕。但我们也看到了忍耐、尊严、勇气和爱。

  英国《卫报》网站5月17日报道:帮助受灾群众的生活对中国来说将是一项长期的挑战。很多幸存者已经失去了一切:家人、住房和生计。其他人由于遭受的创伤太严重,他们无法吃饭、喝水或睡觉。

  在绵阳市体育馆呆上一天就不难理解为什么了。这是最大的一个地震灾民安置点,其中安置了1万多名无家可归的幸存者,也充满了悲剧、恐怖经历和英雄主义故事。

  整个体育馆异常拥挤。最小的孩子被单独安置在馆内,以便一旦发生疾病,他们能受到保护。楼梯和走廊的地板上到处是毯子、睡袋、被子和人。树下匆匆搭起了临时营地。地面上满是绿色和蓝色的帐篷。

  地震带来的更大伤疤可能是精神上的。由于无事可做,很多居民花数小时的时间坐在电视机前看着有关他们破碎的家园和搜救幸存者的最新卫星画面。大部分人面无表情地看着。另外一些人的脸上显现出极度痛苦的表情。甚至在午夜,还有很多人聚集在电视屏幕前,因为他们无法正常入睡。周五凌晨3点,有人在睡梦中的一声大叫致使数百人冲出了大楼,并因为担心另一场地震来临而尖叫。几分钟后他们才意识到这是一场虚惊。

  在整个受灾地区,有关谁还活着和谁已经遇难的不确定性增加了人们的精神压力。很多人来到安置点搜寻失散的亲人。他们浏览钉在体育馆一个大门上的花名册,离开的时候或燃起了希望,或大失所望。很多人开始返回他们遭摧毁的家园,去寻找失散的亲人,或收集残存的物品。一个决定离开的男子说:我要回去看看我的房子。我希望知道我妻子和孩子是否已经被挖出来。
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 北美之音 Voice of North America    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME