Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
[散文推荐] 钢琴声与阳台上的花----陈果卿
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2008-05-09 05:46:37    Post subject: [散文推荐] 钢琴声与阳台上的花----陈果卿 Reply with quote

钢琴声与阳台上的花

陈果卿

记不清是谁说过,钢琴声很独特,美感无可代替。若是一座庭院、一幢大楼,徐徐飘出钢琴声,你会感到很美、很雅、很和谐,无形之中在旋律引导下进入一种赏心悦目的艺术氛围。

那时,我太年轻,没有体会。

以后我在生活的磨练下逐渐成熟。新近,我搬了家,住进五楼。我特别关心六楼住户是什么人,文化素质怎样,有什么爱好。因为我喜欢读书,喜欢静;而不喜欢闹,更不喜欢串门。很快就了解到六楼住进的是位年轻女士,从外表看,这人品貌端庄,举止文雅,仅此而已。她到底还有什么爱好,暂时不得而知。

大家都在为工作奔忙,十天半月难得相遇一次,不知这女士更多的情况。数月之后的一个夜晚,约九时许,谁用妙手扣击琴键?钢琴声彷佛从天际飘来,声音极具穿透力,在我心上震颤,使我心旷神怡。听着听着,使我浮想联翩,如痴如幻。忽而如细流涓涓,忽而如大浪淘沙;忽而如水复山重,忽而如百鸟争喧;忽而如日喷薄,忽而如春雨霏霏。心生共鸣,气象万千,想到生命之可贵,爱情之崇高,奋发向上之美好,令人心胸坦荡,宠辱皆忘。

琴声从何而至?难道就是刚搬来的新住户,六楼上那位有风度时的女士?虽不敢肯定,但这并不重要。旋律吸引我推窗而望:夜色天街,婵娟如水,使整座楼房都沉浸在钢琴迷人音符里。从此以后,每到九时许,我倚窗而待,钢琴声准时响起。我听琴上瘾,所有矛盾与心事,皆化为乌有,每听一次都有新的感受……

然而又是一个晚上九时,却盼不来琴声,我如有所失。这时,突然来人,并有节奏地叩门,好似轻轻地在按琴键。

“谁呀?”我问。
“是我,”清脆的女音。“我住六楼。”

我有所意会,立刻开门,门外站着一位三十来岁的女士,一脸的腼腆。我曾匆匆见过她一两次,但没有现在面对面地看得那样真切。我立刻意识到,钢琴声与她有关系。今晚钢琴声没有了,她却来了。
我突头突脑地问了她一句:“今晚不弹了?”
她抿嘴而笑,有顷才说:“不弹了,钢琴刚搬走……”
她见我若有所失的样儿,她想了想才问:“你喜欢吗?”
“开始不,后来就离不开了……”
“谢谢”,”她说。“可有人给我提意见,说妨碍了他们休息。”
“妨碍了‘他们’休息?”我有些忿忿。“真是岂有此理!”
“我要搬走了,这段时间打扰你了,再见!” 她微微弯了一下腰,然后像风一样消失。

她走后,我难以入睡。钢琴声没有了,却听见楼下的呼叫声和吵闹声,旁边还传来搓麻将牌的声音,今后日子难熬啊!爱人说:“你既喜欢有人弹钢琴,不如去买一盘李斯特或肖邦的磁带来放,不就行了吗?” 我买来放了,虽是名人名曲,但始终感到不真切,但又说不出个所以然来。

她走后已有半年,但不知为什么,那六楼一直没住人。一次偶然,瞧见她住过的阳台上,弃下的一盆花,不仅没死还枝繁叶茂,我无比惊讶。如果说钢琴声使我心情愉悦的话,那么没有主人的花,其顽强的生命力,却震动了我心灵。那花不为失宠而枯萎;它不为失去欣赏者而自暴自弃;它不受环境影响,按自身的生活规律而生存着;人呀,还不如这盆遗忘了的花,有时难以承受其寂寞与冷落。

女士走了,钢琴声没有了,但她留在阳台上的花开了!花开真好!于是我激动而写成一首名为《离去》的诗:

不是沉默的年纪 搬走了钢琴 却遗下含苞的花 与自己的信念 同放在了阳台上 不谙尘世的迷茫 以心灵的虔诚 化作春雨的洒落 倔强的渴望 在离去之时
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
冰清
同进士出身


Joined: 29 Mar 2007
Posts: 1921

冰清Collection
PostPosted: 2008-05-09 11:33:41    Post subject: Reply with quote

声情并茂的好散文,谢谢分享!

“滋带”一词有误。
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2008-05-09 15:39:39    Post subject: Reply with quote

我代陈先生谢冰清的赞美!原是他们打的字,我重编了下,改了错字。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2008-05-12 03:04:47    Post subject: Reply with quote

想起了很多年前,那时还刚进师范读书,有一位白发老者,清瘦矍铄,每天清晨在花坛里打会儿太极拳,然后坐在钢琴边弹奏。。。
Back to top
View user's profile Send private message
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2008-05-15 03:26:48    Post subject: Reply with quote

道模近况如何?????
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2008-05-15 05:32:10    Post subject: Reply with quote

谢谢荷梦关心,我很平安!整天含泪看救人的新闻,情绪不好,暂时回贴少了。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME