Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
花季的美味回眸——读双儿的《朋友》
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2009-06-21 14:16:04    Post subject: 花季的美味回眸——读双儿的《朋友》 Reply with quote

花季的美味回眸——读双儿的《朋友》
文/ 山城子

翻开藏在日记的幸福
我们的微笑都还在彼此的怀里躲风

这是双儿《朋友》一诗开头的两行。很诗性。诗性在于先后借用“幸福”与“微笑”,来代替彼此开始留心注意对方的并保留至今的那种悄悄的快乐情怀。
人的一生,最美的时节在花季。不仅颜色鲜艳,尤其质地单纯,思想的天空纤尘不染,情感的世界朦朦胧胧。而情窦初开的感觉总是幸福的,哪怕不须表达,彼此的喜欢只藏在心里。正是这样的情形,被双儿用诗意流露了出来。

一辆单车的温度
一个眼神的相通
手里的美味冰淇淋
挑剔只有蓝莓最懂

这是接下来的第3-6行诗,诗人很诗意地进入诗的主体形象“我们”(女孩与男孩)的故事。故事一定不少,上学下学,课堂课间,校内校外,人前人后,但只选取了一个典型的亲密快乐的镜头——给我的想象是:心有灵犀了,一个眼神就相约而走。大概是男孩子骑单车,女孩子坐在尾架上,当然是夏天,靠的很近,自然感到了“温度”(该词很张力,有彼此到了一定程度的暗示效果),手里是男孩大方出来的美味,女孩边吃还边“挑剔”(那是一种高兴的故意,具有语言撒娇的性质),妙在拟人格的及时运用“只有蓝莓最懂”。

那时我们都有自己的路要走
不是夹在日记的那瓣花蕊不解风情

这是诗的最后两行。紧承一个“懂”字,写出了懂事的少男少女“我们”的理智。毕竟正值人生最关键的面临高考的选择时刻,学习是不能受到影响的呀!但相互怎能忘记,彼此是最初萌动的“朋友”啊!
全诗写得简明、美丽、温馨、灵动。不是刚刚走过高中阶段的女大学生,是写不出这样真实的情怀来的。盼双儿的诗路越走越开,开出一路新鲜别致的文采。
2009-6-19夜 于文化村
_________________
诗是人生的雅伴儿。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME