Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
飞机撞了我(an original bilingual poem)
钓月
秀才


Joined: 12 Apr 2008
Posts: 409
Location: 中国江苏
钓月Collection
PostPosted: 2008-05-03 04:18:00    Post subject: 飞机撞了我(an original bilingual poem) Reply with quote

The plane hit me

Being taken by surprise,
I was seized with a panic.
When the plane was nosing down,
A dark idea flashed through me.
I was safe and sound,
While the plane had bad luck.

It’s but a little bird, of course,
In the wind, with its feathers shining.
With the eye-sight, I seized her
To see if she was dying.
But with its wings flapping,
Into the azure sky she’s flying.

It seemed she’s smiling cunning,
As if it were glorious sunset glow.
Did she want to give me a hint,
Or rather, make friends with me?
There’s a bright curve in faraway sky,
Stringing the flowers one after another.

Was she the friend in my childhood,
Who was sounding me out on that?
My memory flashed back to my childhood,
Running along the river and in the field.
Under the big tree, at the village entrance,
The luckily unbroken bird’s egg.

Without a trace, the time wind passing.
In the wind, the wings are still fluttering.
Press the spring sunset glow
And record the bird’s chirps in heart.
Publish the singing of the elf
On the front page tonight.

08-5-1

飞机撞了我

我猝不及防
心中有点惶然
飞机俯冲下来时
黑色意念一闪
我平平安安
飞机倒成了倒霉蛋

当然这只是鸟
风中羽色璀璨
用目光攫住她
想看看她是否罹难
她却扑楞起翅膀
飞向那片蔚蓝

似乎看到她诡笑
一若晚霞灿烂
她想暗示我什么
亦或想把交情攀攀
一根灵动曲线
串成远天朵朵花瓣

难道是儿时旧友
特意将我试探
记忆闪回童年
奔跑在河边田畈
村口大槐树下
侥幸未碎的鸟蛋

岁月风逝去无痕
翮翅仍在风中飞翻
揿下春日夕阳
将鸟语录在心坎
把这小精灵的歌吟
发表在今夜头版

08-5-1于钓月小筑
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
kino
秀才


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 411
Location: beijing
kinoCollection
PostPosted: 2008-05-04 01:33:44    Post subject: Reply with quote

Very Happy 这只鸟在跟你开玩笑呢~~~~~~~~
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
钓月
秀才


Joined: 12 Apr 2008
Posts: 409
Location: 中国江苏
钓月Collection
PostPosted: 2008-05-04 04:13:26    Post subject: Reply with quote

It seemed a joke. Thanks for your support.
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME