Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
一生的注释(中英对照---自译求教)
俞伟远
秀才


Joined: 02 Feb 2007
Posts: 282

俞伟远Collection
PostPosted: 2008-01-24 20:16:30    Post subject: 一生的注释(中英对照---自译求教) Reply with quote

童年



一种美丽

春光里的芽

不用任何修饰



Childhood




A bud in the sunshine of spring

A kind of beauty

A word that is unnecessary to be modified



少年



充满疑惑和梦幻的等待

远离疲倦

一只翩飞的蝶一根树荫下的钓竿





Teenager



Dreaming always

Being filled with doubts

Keeping off weariness

Like a bee hunting for honey

Or a fishing pole in the shade



中年



看水听风审云

思考何时收线

有鱼上钩之后何去何从





Studying the water

Listening to the wind

Watching the clouds

Considering when and how to raise the fishing rod

As a fish is taking the bait there



老年



如何吹灭一盏灯

用最优雅的姿态



How to blow out a light

With a pose that is the most elegant
_________________
俞伟远:1967生,1987大学毕业、工作。1990年后几乎与诗绝缘,2006年春重拾笔,感悟生活,凝望心灵,自得其乐。http://blog.sina.com.cn/txyuweiyuan
Back to top
View user's profile Send private message
William Zhou周道模
探花


Joined: 10 Jun 2007
Posts: 3950
Location: 中国四川广汉
William Zhou周道模Collection
PostPosted: 2008-01-27 03:03:37    Post subject: Reply with quote

问好,学习。

翻得灵动,有非马先生那样的风格。
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2008-01-27 14:51:57    Post subject: Reply with quote

第一首可以變動一下句子的次序,如這樣便會顯得流暢點:
Childhood

A bud in the sunshine of spring
A kind of beauty
That needs no polish

最後那首應是blow out a light
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
俞伟远
秀才


Joined: 02 Feb 2007
Posts: 282

俞伟远Collection
PostPosted: 2008-05-07 15:54:16    Post subject: Reply with quote

非常感谢两位朋友的指教和帮助.问好
_________________
俞伟远:1967生,1987大学毕业、工作。1990年后几乎与诗绝缘,2006年春重拾笔,感悟生活,凝望心灵,自得其乐。http://blog.sina.com.cn/txyuweiyuan
Back to top
View user's profile Send private message
钓月
秀才


Joined: 12 Apr 2008
Posts: 409
Location: 中国江苏
钓月Collection
PostPosted: 2008-05-12 05:49:07    Post subject: Reply with quote

A word that is unnecessary to be modified 改成
That needs no polish

改得太好了.
还有个别地方英语汉语不谐!
_________________
欲钓那只太阳,却钓了一轮月亮

http://www.hongxiu.com/my.asp?id=1310875
http://blog.sina.com.cn/hanqirong
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME