Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose Post new topic   Reply to topic
家园如梦
山珍
童生


Joined: 11 Apr 2008
Posts: 3
Location: 中国云南
山珍Collection
PostPosted: 2008-04-13 06:38:26    Post subject: 家园如梦 Reply with quote

夜很深,也很静,浅浅的月光流进了我的村子,挤进了那扇用皮纸蒙住的三字窗。风轻轻地梳理着窗外还略单薄的树枝,嗓音很低,却让我听得清那来自远方的呼唤。
•1•
庭院里的那口古井,清晰地倒映着我曾经在井旁的柳树上猴跃的童年、辘轳上那长满黑斑的麻绠,依然牢牢地吊着我的心事,绷得像调紧的弦。
“月光光,亮堂堂,背书包,进课堂……”井边学会的童谣鲜活如初,只是教我童谣的母亲却已独卧寒山。母亲的声音已成记忆,然而母亲的血必将灌溉我的一生。
流浪的脚步离开了家园,只把乡愁饲养在井中,任何一丝不经意的涟漪,都有可能荡得我遍体伤痕。
•2•
一阵春雨松软了季节,草叶上擎起一颗颗闪亮的星星,我思念的新绿在蛙鼓萦绕的池塘边萌动。童年,已成了水藻上那一片片青青的诗情画意,洁净我积满了城市尘埃和异味的心灵。
屋前的樱花早已凋谢,青石板上踏响的欢乐依旧被风的素手拉得悠长悠长。曾经从樱桃树上摇落的那粒粒殷红的音符,如今被我的侄儿侄女们一一拾起,他们也像我当年一样开始喂养记忆,挽留童年。
河边浣衣石上那窈窕的身影,是否还在守护着自己的诺言?你可知道,那个从河边上路的翩翩少年,在你土地上种植感情的动作更加利索而深沉。
•3•
屋后的荒坡上,零零散散地落户了一些三月莓树,它们在贫瘠中送走一个个春夏秋冬,又迎来一个个春夏秋冬。
母亲为我摘莓子时被刺破的手指,滴着血,凝成一团不褪的火红,永远燃烧在我记忆的深处,那些吃三月莓当饭的甜甜日子,是母亲用手一分一分地扳来的,今年的三月,我想母亲还会在另外的世界里为我采摘大包大包的三月莓。只是母亲已移居黄泉,即使我将膝盖跪进坟土,也无法缩短母子间的距离。
等到三月莓红透的时候,我该回趟老家,去荒坡上采摘一包三月莓,捧撒在母亲的坟头。母亲曾经为我寻找三月莓的目光,擦亮一串串累累的爱。
•4•
屋右的古枫树——鸟的天堂。孩提时,父亲总是架着长长的梯子,猫着腰一回又一回地爬上树去为我取鸟,样子很吃力,可父亲的脸上却从不滚落丝毫吃力的神情,
如今,鸟渐渐地少了,只剩下乱七八糟的鸟巢搁在树桠间,可年迈的父亲却像童年的我一样,在鸟归的季节里一遍遍地数着鸟巢。又是鸟儿孵殖的季节,隐约中,我感觉父亲佝偻着身子站在古枫前学舌一般重复着“一、二、三、四……”,那深深陷进了眼窝的眸子,专一地注视着通往山外的羊肠路。
古枫在岁月中日渐丰腴,而父亲却在岁月中日益消瘦。父亲与古枫在我心中始终是同等高度,父亲时常抱着我摇晃的童贞围着古枫踱步,单薄的臂弯里长满葳蕤的慈爱。父亲的祈祷中,附丽着原版的祝福。
•5•
屋左蜿蜒蛇行的山路依旧在为我走出大山的举动作注脚,那浅浅的一行不知打上了我多少若隐若现的脚印。从山村走进城市,实际上是走进一种诱惑,甚至一种折磨。
山路的源头是生活,山路的尽处还是生活。生活就是生生死死,造化平衡世界,谁能适应这个世界,谁就是赢家——做个赢家吧,赢家有能力随遇而安。无论生活把自己推到哪个位置,都要用一颗平常心去面对。轻松靠自己给予,快乐只属于创造快乐的人。
•6•
荷塘丰满了,一枚枚尖尖的荷角还没等红蜻蜓登门就摊开了自己的热情。我趴在柔柔的荷叶上,欣赏鱼儿很入角色的情侣对舞。
莲花究竟为谁而开无须考证,属于自己的挥之不去,不属于自己的招之不来,我只想知道莲根庄严的承诺。在这个缺少感情的年代,我将一如既往地像莲花一样把清香和艳丽献给所有爱我和我爱的人。心中的莲根啊,久违了!我一直在饱蘸着浓墨准备书写你的坚贞。
我仿佛正挥舞着深秋的镰刀,虔诚地收割着荷塘里的一切,包括莲根与莲叶,包括年成与祈愿,包括生命与感情……
•7•
怀念家园,更怀念家园里的某些人。我茹苦一生而今永隔幽冥的母亲,愿您有您的天堂;我艰难活命又思儿念女的父亲,愿您有您的寄托!
木屋里那盏豆黄的煤油灯,温暖着我那被都市潮涌湿了的灵魂。如果真能像荷尔德林说的那样可以在自己苦恋的土地上诗意地栖居,如果真的乘上余光中的邮票就可以找到回家的感觉,那么我愿意把自己出卖给他们。
在家门前那堵不倒的竹篱笆上,我将把自己攀援成一株不老的牵牛,紫色的喇叭始终朝向敞开着的家门,芬芳屋里的每一道墙缝。
•8•
家园如一件厚厚的袄,等待着每一个伶仃的流浪者去穿;家园如一双不破的鞋,永远套在流浪者缺暖的脚上;家园如一柄永新的伞,一直搭在流浪者风雨兼程的肩膀上;家园如一块啃不完的饼,让流浪者一次又一次地去补充能量;家园如一根拉不断的线,末端总系着一个命名流浪者的大风筝。
我是一株从父母亲的生命里分蘖出来的稻子,我要把自己的血液灌进故乡的每一寸土地,让它静静地开放,静静地成熟。
我仿佛自己又紧握巨铲,正在一铲一铲地铲平着通往家园的路。
_________________
  山珍:大山的儿子,都市边缘人。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website
樱花听雨
秀才


Joined: 24 Oct 2006
Posts: 356
Location: 中国黑龙江省国电双鸭山发电有限公司化学分场 丁冬梅 邮编 155136
樱花听雨Collection
PostPosted: 2008-04-17 15:20:53    Post subject: Reply with quote

流利、醇厚、意味深长,欢迎楼主光临!
_________________
樱花听雨搜狐博客
樱花听雨新浪博客
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文诗 Poetry in Prose    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME