Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
[明月乱弹]:对张建新《秋千一》的分析体会
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-03-09 02:49:37    Post subject: [明月乱弹]:对张建新《秋千一》的分析体会 Reply with quote

张建新
《秋千》(一)



一个词语在摇晃,一个人

在这个词语上坐着,止不住惯性

多少年了,他逃避着

胸中的烟雨与生活的教诲

“这块空地,我什么也不想去种植”

一截悬浮的木头就那么空悬着

没有风,没有你们的教唆

它同样激动不已,如同一个

在集体中间持有孤独的身份证的人

他不能融入你们所说的光明的前程

他的存在只是为了正明这个词:

你们说千秋,他说秋千

你们热爱绳索,他偏爱木头



《秋千二》



为一个人准备一架秋千

为两颗柔软的心

准备一副绳索的梯子

是的,我承认这有些奢侈

在迅猛的生活里,我几乎

丧失了转身的勇气

年华斑驳,刻在内心

身旁流水的声音不断

在你目光的深谷里

淡蓝的雾气升腾,仿佛

久远年代的事物

缠绕这块提前预留的空地

我止住咳嗽,与命运

交换的音乐在吹拂

我在微醺中荡漾,另一个人

或许也在荡漾

任由时光穿透胸膛

将我们像尘土那样收藏





[明月乱弹]:在论坛上偶然看到诗人张建新的一组诗歌,感觉很不错。跟着后面附着的地址,我迫不及待地逛到他的博客。前两篇正是张驰先生对他的两首《秋天》的赏析,仔细读了诗以及评评论与解读。张驰认为“《秋千二》与《秋千一》整体诗意的浓厚程度是一样的,或者说是一脉相承的,但通往诗的路径却不相同。为了直白起见,我想采用一种较为形象的说法。即:如果说《秋千一》是建新“坐在秋千”上写的,那么,《秋千二》则是建新“坐在一块空地上”写的,而在“这块空地”上,建新本来是打算要建立一处“秋千架”的,那样,他可以整天与家人一道,悠哉游哉,清享天伦之乐。”

  他的解读详细精到,别不多说。只对第一首,我补充一下。

  此诗歌不长,很容易让我们看到全貌,并对一些句子做以比较和细究。对一首诗歌的题目我也会分析,并融合到内容中去读。这首题目指向明确,没有什么好深纠的了。对诗人起首“一个词语在摇晃,一个人/在这个词语上坐着,止不住惯性”,结句“他的存在只是为了正明这个词:/ 你们说千秋,他说秋千/ 你们热爱绳索,他偏爱木头//”。这个词语就是“秋千”,和“千秋”,互为倒装,符合了荡秋千的形和态。而“秋天”和“千秋”,表达了诗歌的主题。“秋千”这个词语在诗人的心中摇晃,一面是名和利,一面是平淡逍遥的田园生活,孰重孰轻,在心中掂量。“绳索”和“木头”对应,软和硬形成对比,暗喻了对生活的态度。最后诗人坚定了自己的选择,他的存在只是为了正明这个词:他爱秋千,他热爱木头,这原汁原味的生活。从形到意,完美结合,首位呼应,结构紧凑完整,有建筑的美感。

第一首的"他不能融入你们所说的光明的前程"这一句,"光明的前程"用词俗套,让诗意明确化了,破坏了意境的朦胧美感,是个败笔。个人建议把这句去掉,并不改变诗意。瑕不掩瑜,本人还是非常喜欢这样的诗歌。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2008-03-09 07:02:33    Post subject: Reply with quote

第一首的"他不能融入你们所说的光明的前程"这一句,"光明的前程"用词俗套,让诗意明确化了,破坏了意境的朦胧美感,是个败笔。个人建议把这句去掉,并不改变诗意。瑕不掩瑜,本人还是非常喜欢这样的诗歌。

——很有道理!学习!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME