Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
河东短诗三个:青春、暮秋落叶、山上的树
河东
童生


Joined: 06 Mar 2008
Posts: 22

河东Collection
PostPosted: 2008-03-06 19:49:19    Post subject: 河东短诗三个:青春、暮秋落叶、山上的树 Reply with quote

◆青春

你应该停下来,像春风拂过柳树脸颊时那样
在河面解冻的那个傍晚

有一天你带着伤痛跑来这里
你以为回忆还在这里等你
以许真的存在过;以许根本就没有


◆暮秋落叶

没有必要对我像对待娇嫩的花朵一样
哪怕我存封纷芳的瓶子已经出现裂痕

还有什么放不下的?
面对一潭微风弄皱的树影
我的兄弟姐妹们就齐刷刷地流浪去了
如果时间来得及,我还想说上一两句道别的话


◆山上的树

我扶着火车从这里经过
我看见山上的树慢慢地
慢慢地就都老了
雪漫无边际地落下来
压着了他们的神经和胡须
他们懒得动了,连眼珠都不想转动了
显得多么的孤独和无助
孩子们都离开了家,带着秋天的成熟和妄想
走的时候,没有说一句道别的话
就像黑夜黑得深邃白昼白得简单
于是星星、雨雪就无数次地制造回忆
所有的狗吠和夜虫的鸣叫全兑在里面
别无出路,直到他们老得张不了口
雪还在下着。一列列火车咆哮而过
我站在路基上,以为自己
已经倒下


通联:551800 贵州金沙三小:王杰
邮箱:hedong.wj@163.com
博客:http://blog.sina.com.cn/hedong1982
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-03-07 18:12:18    Post subject: Reply with quote

一列列火车咆哮而过
我站在路基上,以为自己
已经倒下

有趣的参照物, 生动 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME