Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
〖金金作品〗《编织》与4种2007
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2008-02-04 23:45:15    Post subject: 〖金金作品〗《编织》与4种2007 Reply with quote



《编织》

柔软的是一种房子
咖啡或茶的故乡
暮色在知更鸟的歌声里报道
七个油漆工等于七种花草
蝴蝶翅膀折出流水
河流曼延到对岸
太阳软绵绵地不停问路
花色流淌奶牛的皮肤
冬天最整齐
一眼望到旋转的陀螺
挤奶工就跪下看到女人的妩媚……

2008




《想像中成都街头的即景》

洇绿,是被溅起的四季围墙的火焰
其中风吹来时,翡翠色的抛光小马从巷口分解出两个年代
有流转的焰芯,在江边早晨太阳被吹起后拍水的人
总是我们又相当于一吨想像的问号,过于不安像眼珠
四季因为花丛而无法自拔于喷泉
嘲笑对于一条街道来说,让我们关心更使我们痴迷的翅膀

与翅膀上升意味我们不理解也不下降
下降必须什么?骑士的伞
吉他扫拨起落时雨点控诉被它抨击的雨伞
嗓子被眼珠控诉绿色起落的音潮
小妇人撒下一些风骚变成硬币
排开总是好处很多
成都街头有上万条银白色自行车轮印下的维束光耀挥上天
很不错,好玩也不止这样美好
点点滴滴撒下来的火焰
喝汤喝尽了,滴滴沥沥变成一个主角
只要湮没不了,上一个记忆与下一个记忆
我不说,说不说对立本身,眨眼秀气的姑娘
人海里我吻着你
像箭穿过靶心后回过头坏笑着

说你呢!我的幺妹
层层欣喜的叛逆之逆
不要被星星点点的夜溅绿一身自由水的丝绸的裙子
遮挡我们的传统:
揉轻绿薄绮夏纸飞机伤心地带划出的
我吻在你唇壁上莹碧光寒的甜爽

2007.10.11




《都是通过你》

自行车映在眼里
眼一样的自行车
都是通过你
不开启,不转动
贴上标签
不粘贴,不张扬
都是通过你——
我们做得到虚假
那不虚空的真实
都是通过你
我们描写到一个主题
都是这样:
我们都不通过未知

2007.9.29




《剪接·递进》

扑手以至知之甚少闪射生活阶梯式的纵横
撤离一个开始
倾听永远看不见声音的内心剪碎再缝合
在梦幻里这做法
苍蝇身边寻觅魂魄原地是与我毗邻的秋天
动作
在现实里这做法
我听音乐,等于是吃生面包

又开始
撤离我,置换我——
泼向我
颜色
而手的角色是
在香味到来某个时候看到精致幻想的笨拙本质
五指——操控五道梦通道
闭眼又开始,停下
牵手还

再次,舞动双旋转的节奏
拍掌声倒映吸引闭眼而眠的神经场所
绿白摩擦从眼侧缝内窜出火
天在牵手的二人体形流线配合下自闭
双生意味跳跃
剪接钥匙与瀑布
浮雕中水藻
嘴唇滑到嗓子里
脚趾搅拌着脚后跟的水潭
人似乎就是旗帜搀杂在风里移动的旗手
红旗抖现丝绸蓝一指向天
喷成满脸的笑
离开双手就腾空远逝

粒氧晶球透析整块夜幕黑色
华丽分层潜游的身躯
那涮满圆脑壳里喷射的亮
那洗劫一空的晶体
潜入眼膜多种蓝色收容的海湾
东方的雪夜泡沫的孤冷喊你——
爱人,爱你——
清淡的下唇勾抹珍珠
揭示我们的场景
起立音乐提醒我们
拿所有身体开无声玩笑
巨窗的光
是回忆里灰际的白发开始燃烧
声源水击组成阔然的反协调行为

用布饰云杉穿插的夜荫之绿
白天逼近多么清馨晴朗
阔绿赫然的凸洼模糊
紧握住
希望在四周的地毯打开前
孩子面对远景远景面对草背后的孩子
风里和树下,歌颂
从一个角度拉伸成无数点滴层次的温柔
表白曾经向我们走来
常看到的美好——
坐在雪堆里看戏
几匹栗色的小马斜插成孩子头顶绿色的草地
绿红相间,镜中山壁
语言深深探别词语老家的看不到多年后仍想着

打开声音是因为摩擦——
白秋千就是骨头剔出两个杠杆的摇晃
告诉了立正、看、张嘴
可爱还因为往地下踩陶瓷宠物向四下看
止住了,双手和将握的杯子对视
动——由脚动、眼睛扩缩被动、斜上向眸光动,当然动
哈欠时,缓冲在手里奔往鼻子的断花
因为泪水转圈,我们
想起一系列的:摸电话、不知道打给谁又弹钢琴
黑白剥削的长条道理,还跟手指辩论
不由地,终于饶晃自身不被周围纵横阻止体内上下的酸痛

由于一时干燥的回想里
足以将拉伸在身内的五角形还错误的理解
把酸痛——
从绛黄浓浆双旋巨溢的流线半圆里撑开
昏色重抹的弹拨下,提起两只袜子
空身的悲悯。无用喷泉衔地而起最后只留下水
土块迸溅在我站的这里,我
不想又只有光滑卧室的现代柔光缠绕口水
滴沥,淋漓着
森林树枝吹下冰雪后魂魄的晶莹飘射血丝迷絮覆重又凝结
一切都完了,这时候
从未成拥有的时候
只是未成拥有的时候,形象从
地面双曲线上下波翻里的行程,镀红的半圆线细廓打翻轻巧:

——秋天从你映远的身体里发出扫射山河的歌声
秋天从你映远的身体里发出扫射山河的歌声——


2006.12——2007.9.14




_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2008-02-05 00:47:36    Post subject: Reply with quote

各位诗友,春节快乐!


















_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2008-02-05 18:53:38    Post subject: Reply with quote

下载慢慢看 Very Happy 问好金金
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2008-02-23 22:25:11    Post subject: Reply with quote

问好你伤城 Razz
_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-02-24 07:32:51    Post subject: Reply with quote

懒金金, 以后常来, 一次发一首, 那样我就好鸡蛋里挑骨头了 Wink
Back to top
View user's profile Send private message Blog
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2008-02-24 19:13:49    Post subject: Reply with quote

不错啊!金金的这组相对温和一些.

是应该少发
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2008-02-24 22:28:37    Post subject: Reply with quote

人家都鼓励多发,好,少君要人家少发,难道本坛子也开炒房地产了

呵呵,问好金金,和伤城、白水、少君
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2008-02-25 18:52:43    Post subject: Reply with quote

金金,我也拿回家了,慢慢看~~

问好你!
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
上城
进士出身


Joined: 15 Mar 2007
Posts: 2024
Location: 江夏黄鹤楼
上城Collection
PostPosted: 2008-02-25 19:32:34    Post subject: Reply with quote

只能这样的说.但不能说.只能一遍又一遍的读
在无人的时候读,旅途上读.只能说一点感觉,因为理论修养还不够.略懂一二,总有点难 Shocked
_________________
每个诗人都很重要
Back to top
View user's profile Send private message Blog
笑后
秀才


Joined: 03 Feb 2008
Posts: 136
Location: From nanjing
笑后Collection
PostPosted: 2008-02-25 19:40:32    Post subject: Reply with quote

问好金金!
_________________
廖蕙琳 以写悼亡诗而自成一家,一意孤行!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
金金
进士出身


Joined: 08 Feb 2007
Posts: 2035
Location: 山东济宁
金金Collection
PostPosted: 2008-02-26 02:11:36    Post subject: Reply with quote

白水说得好啊:)下回让你挑骨头。


少君兄好啊,我也以后只发一个一次。


七小姐,问好,喜欢你的头像。


阿依,飞吻送过去。


伤城兄弟,再次问好你。


笑后,问好啊,多交流。









_________________
http://blog.sina.com.cn/shirenjinjin
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME