Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
08-B 月下江河
夜来
童生


Joined: 09 Oct 2006
Posts: 20

夜来Collection
PostPosted: 2008-01-24 05:26:43    Post subject: 08-B 月下江河 Reply with quote

08-B 月下江河

镁都

尖顶,圆腹——
太阳城和欧洲城
两枚红旗下的蛋
石头中的石头
被泄露出去的秘密是我
所沉默的部分
这里栽种着:
镁砂,滑石,硼矿
负伤的金牛山人
迷镇山娘娘庙
一个老人和另一个
老人,孩子们看着
匹夫卖掉企业
交易俄罗斯少女
陷入金色和孤独中的权杖
像一声猴子的咳嗽
它矽肺了,惟有死
在荒芜的动物园中
代表着打开的白色词语:
依次是老人,孩子
盘龙山,盼盼,青花
豆瓣酱和大米
全国经济百强县
苹果被掏空
只有鼹鼠横行
姓名作废,地址全无

2008-1-16


黑雪

所以我决意一个人醒着
这些花都不真实
在腊月,不能提供绿
无法繁茂得东城连着西城
此时夜静更深
缺少委婉和通透
静止的线索
动物们都伪装成温存
打着考究的酣声
做着从天而降的梦
我没有可以惊扰它们的理由
当我发现老去的秘密
也只是,在自己心里
多一条横向刻画的曲线
我以为这是错误的
在肉体上多点快乐
何尝不是宽慰
希求总带有爆炸的危险
各种委曲求全
每个旧梦复发的人
都使我想起掩埋在
黑的和白的
或者格外混淆的
孤立之中的愉悦感
那种秘密演出
倾斜之于躁动
来得似乎比突然更小一些

2008-1-18

对抗

进入物,和个体之间
我感到忧郁
闪电无罪,上面没有呈现出涌动
没有气流和飞砂
也没有滑铁卢
含蓄的地壳睡着
休息,也迟疑
他们知道峭壁的另一层面
有蜿蜒,有旷野和海
静悄悄不可触摸的余晖

2008-1-18

对手

树木一定会臣服于锯齿
我们这样解释婚姻
而石块终究都会变成粉末状的
因为水太好动了
空气也是如此
还有人群里
一致传承的习俗
它消磨人啊——
进入被尊重的
受鄙视的,所有无法无天
和浪荡不羁的
新鲜活泼的肉体
而身外之物被打败了
空留扬沙千里
红尘一日,又一日.

2008-01-19

功夫

一个人的撕裂,不可能像瓷器一样
破碎时发出声音,快活的救出自己
因此我走向炉子,走向铁和煤灰
我继续对一场生命之外的大火欲言又止:
令人着迷的称谓,遗忘和纵情
该是割去杂草的时候了
什么地点,与什么人
照着一地谎言的白月光.而在失物招领处
全新的木椅子,可以并排坐上去
我们都是丢失自己的木偶
还有鞋子,舒缓而华丽的纸牌
如一句话被打出去,在镜子里漂移
很久没有得到回应,木偶们坐着
死去了——
又是一些木纹和笑容,被水吸收

2008-1-20



“把枯枝分离出去,从花儿们中间
该有的有,该没有的什么都不要”

因为还年少,羽毛中的异质丰富些
才衬得上好年景,而他不是简约的

用两种方式复述桃花静谧和无邪
开始时会有些不一样.后来做着梦

小心拂拭这些薄纸,笔迹潦草之处
祈求不必降临苦难给我们:旧木头

仍然是一截收拢在苍茫中的断翅
我在黑暗中关闭门,桃花盈满如初

2008-01-22
Back to top
View user's profile Send private message
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-01-24 06:19:39    Post subject: Reply with quote

喜欢功夫。
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME