北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 宾至如归 發錶新帖   回復帖子
欢迎南海丢 後頁  [1]2[3]  前頁
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-04 10:41:46    發錶主題: 引用並回復

海南丢 寫到:
lake先生,lake用汉字怎么谐音呢?

淚客 Laughing
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
hepingdao
Site Admin


註册時間: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-04 13:00:53    發錶主題: 引用並回復

戴玨 寫到:
海南丢 寫到:
lake先生,lake用汉字怎么谐音呢?

淚客 Laughing


妙绝
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-05 09:15:32    發錶主題: 引用並回復

hepingdao 寫到:
戴玨 寫到:
海南丢 寫到:
lake先生,lake用汉字怎么谐音呢?

淚客 Laughing


妙绝


难得 戴珏 幽默 。 好, 好。
我猜 泪客安在林妹妹身上最恰当。

同意 喝瓶倒 ,果然呆绝!

丢丢,看你猫眼绿的,平仄一下,对你来说小菜一碟。
我还是赶快刹车。

再欢迎一个。

_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
海南丢
秀才


註册時間: 2007-07-25
帖子: 152
來自: 臭豆腐作坊
海南丢北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-06 06:31:52    發錶主題: 引用並回復

  小菜一碟多没意思,还是来点儿难度的,弄个现代文学吧,嘻嘻``

  说,公元二十一世纪的某一天,lake先生了一盖儿啤酒,晃晃悠悠地醉游,误闯入野生动物保护区。
  这里的空气真好,阳光暖暖的,莎草柔柔的。于是lake先生就下,准备做一个庄蝶小梦。
  这时,一只老虎打着饱嗝凑了过来,瞧了瞧,用舌头舔了舔lake先生的左腮,又用胡须搔了搔lake先生的右腮。
  lake先生奇痒难耐,睁开双眼,大吃一惊。这一吃惊非同小可,惊出的冷汗形流白水,势吞晓松,那4.5%瓶盖儿的酒精,一下子被憋出来。酒醒了,眼睛也明亮了,如同金金铜铃似的。情急之下,lake先生大吼一声,准备撒腿了之。但老虎晃着脑袋,似乎在说,你那小身板儿像林黛玉似的,只够我打个间食,等我饿了再说吧,慢慢地离开了。
  心有余悸的lake先生,呆呆地站在那里,观察老虎地行踪,渐渐地失去了目标。
  这时,从树上蹦下来一只白色小猫,lake先生一把抓住,并恶狠狠地说道:“你以为你换了一裘皮大衣,我就认不出来了,快说,你家大人,他,哪去了?”
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-06 07:01:36    發錶主題: 引用並回復

有意思,不過玨和玉的讀音相差甚遠。 Wink
Lake 寫到:
难得 戴珏 幽默 。 好, 好。
我猜 泪客安在林妹妹身上最恰当。

看來你被淚客誤導了! Laughing
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-06 07:13:04    發錶主題: 引用並回復

海南丢 寫到:
  小菜一碟多没意思,还是来点儿难度的,弄个现代文学吧,嘻嘻``

  说,公元二十一世纪的某一天,lake先生了一盖儿啤酒,晃晃悠悠地醉游,误闯入野生动物保护区。
  这里的空气真好,阳光暖暖的,莎草柔柔的。于是lake先生就下,准备做一个庄蝶小梦。
  这时,一只老虎打着饱嗝凑了过来,瞧了瞧,用舌头舔了舔lake先生的左腮,又用胡须搔了搔lake先生的右腮。
  lake先生奇痒难耐,睁开双眼,大吃一惊。这一吃惊非同小可,惊出的冷汗形流白水,势吞晓松,那4.5%瓶盖儿的酒精,一下子被憋出来。酒醒了,眼睛也明亮了,如同金金铜铃似的。情急之下,lake先生大吼一声,准备撒腿了之。但老虎晃着脑袋,似乎在说,你那小身板儿像林黛玉似的,只够我打个间食,等我饿了再说吧,慢慢地离开了。
  心有余悸的lake先生,呆呆地站在那里,观察老虎地行踪,渐渐地失去了目标。
  这时,从树上蹦下来一只白色小猫,lake先生一把抓住,并恶狠狠地说道:“你以为你换了一裘皮大衣,我就认不出来了,快说,你家大人,他,哪去了?”


绝对收藏。
这丢丢让人喜欢的。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
Lake
举人


註册時間: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-06 07:17:43    發錶主題: 引用並回復

戴玨 寫到:
有意思,不過玨和玉的讀音相差甚遠。 Wink
Lake 寫到:
难得 戴珏 幽默 。 好, 好。
我猜 泪客安在林妹妹身上最恰当。

看來你被淚客誤導了! Laughing


我想我写得不清不楚,误导读者了。

稍加解释:
泪客和我相差甚远

“不過玨和玉的讀音相差甚遠“,所以我补充“呆绝” 呀。
Razz
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
海南丢
秀才


註册時間: 2007-07-25
帖子: 152
來自: 臭豆腐作坊
海南丢北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-06 07:19:43    發錶主題: 引用並回復

戴玨 寫到:
有意思,不過玨和玉的讀音相差甚遠。 Wink
Lake 寫到:
难得 戴珏 幽默 。 好, 好。
我猜 泪客安在林妹妹身上最恰当。

看來你被淚客誤導了! Laughing


读音有差别不要紧,双玉为玨(珏)嘛,嘻嘻``
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
戴玨
秀才


註册時間: 2007-01-03
帖子: 808

戴玨北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-06 07:34:18    發錶主題: 引用並回復

海南丢 寫到:
戴玨 寫到:
有意思,不過玨和玉的讀音相差甚遠。 Wink
Lake 寫到:
难得 戴珏 幽默 。 好, 好。
我猜 泪客安在林妹妹身上最恰当。

看來你被淚客誤導了! Laughing


读音有差别不要紧,双玉为玨(珏)嘛,嘻嘻``

趕快接受解釋,Very Happy 免得淚客又給我起古怪外號。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-06 08:06:53    發錶主題: 引用並回復

want to smile
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
莹雪
进士出身


註册時間: 2006-09-28
帖子: 2520
來自: 中国-辽宁·三燕故都
莹雪北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-06 18:17:40    發錶主題: 引用並回復

躲在水姐姐后面,也来欢迎丢丢,丢丢别怪我欢迎晚了呀! Razz
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
海南丢
秀才


註册時間: 2007-07-25
帖子: 152
來自: 臭豆腐作坊
海南丢北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-08 04:55:19    發錶主題: 引用並回復

莹雪 寫到:
躲在水姐姐后面,也来欢迎丢丢,丢丢别怪我欢迎晚了呀! Razz


来晚了没关系,只要来了,我就欢迎。只是我不是你说的,而是
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
hepingdao
Site Admin


註册時間: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-08 13:27:45    發錶主題: 引用並回復

继续欢迎丢丢
Laughing
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
海南丢
秀才


註册時間: 2007-07-25
帖子: 152
來自: 臭豆腐作坊
海南丢北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-09 06:22:02    發錶主題: 引用並回復

hepingdao 寫到:
继续欢迎丢丢
Laughing


不错不错,挺好挺好,终于把那半个补上了,嘻嘻``
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
hepingdao
Site Admin


註册時間: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-09 06:45:47    發錶主題: 引用並回復

欢迎欲说还遮盖
荷花且作莲花开
海南京北都丢遍
半个月亮露出来
Laughing
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-09 17:16:43    發錶主題: 引用並回復

丢丢MM, 你真行, 楞把另外半个月亮给赶出来了 Wink
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
莹雪
进士出身


註册時間: 2006-09-28
帖子: 2520
來自: 中国-辽宁·三燕故都
莹雪北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-09 17:56:04    發錶主題: 引用並回復

海南丢 寫到:
莹雪 寫到:
躲在水姐姐后面,也来欢迎丢丢,丢丢别怪我欢迎晚了呀! Razz


来晚了没关系,只要来了,我就欢迎。只是我不是你说的,而是


哦,那我再次欢迎丢丢 Razz
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
满汗全溪
童生


註册時間: 2007-08-12
帖子: 56

满汗全溪北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-12 03:48:04    發錶主題: 引用並回復

返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-13 15:29:05    發錶主題: 引用並回復

这是谁呀, 这么可爱 Very Happy Very Happy
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
满汗全溪
童生


註册時間: 2007-08-12
帖子: 56

满汗全溪北美楓文集
帖子發錶於: 2007-08-13 18:42:46    發錶主題: 引用並回復

爱谁是谁,嘻``
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
後頁  [1]2[3]  前頁2頁/共3頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 宾至如归    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。