用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 现代诗歌 发表新帖   回复帖子
指痕 后页  [1]2
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-07-16 15:30:36    发表主题: 引用并回复

阿依琼裙 写到:
在這個世界上,有人再次的想起是很深的幸福和感動.

谢谢你, 朋友. 远握
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
闲雅
秀才


注册时间: 2007-01-07
帖子: 121
来自: Ottawa, 加拿大
闲雅北美枫文集
帖子发表于: 2007-07-16 19:37:37    发表主题: 引用并回复

有感觉,好象又读了食指的诗!
_________________
闲情只自谴
雅趣向谁言
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
溪语
秀才


注册时间: 2007-03-16
帖子: 509
来自: 中国恩施
溪语北美枫文集
帖子发表于: 2007-07-16 20:16:49    发表主题: 引用并回复

宁愿折断也不愿弯曲的白骨
鸣响第五维空间的
回声
_________________
溪语的博客:家住鄂西
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件
kino
秀才


注册时间: 2006-12-23
帖子: 411
来自: beijing
kino北美枫文集
帖子发表于: 2007-07-16 21:52:19    发表主题: 引用并回复

疯人院的大墙
隔断了两个世界

深了
我的心在问
是你, 还是门外的人
昏睡或是
醒着

thought-provoking
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
杨海军
进士出身


注册时间: 2007-03-01
帖子: 2205
来自: 吉林
杨海军北美枫文集
帖子发表于: 2007-07-17 04:14:01    发表主题: 引用并回复

提!!!
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客
白水
大学士


注册时间: 2006-10-02
帖子: 14102
来自: TORONTO
白水北美枫文集
帖子发表于: 2007-07-18 05:12:11    发表主题: 引用并回复

问好闲雅, 溪语, kino, 杨海军, 谢谢鼓励
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
阿依琼裙
秀才


注册时间: 2007-04-09
帖子: 920
来自: 废墟之上
阿依琼裙北美枫文集
帖子发表于: 2007-07-18 09:14:49    发表主题: 引用并回复

再次读起,余韵袅袅~~
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 浏览发表者的主页
韩少君
进士出身


注册时间: 2007-04-06
帖子: 2558
来自: 吉林四平
韩少君北美枫文集
帖子发表于: 2007-07-18 15:11:12    发表主题: 引用并回复

指痕是深深的痛,是秘密!
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
后页  [1]22页/共2页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 现代诗歌    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。