Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
《轮渡•O Canada*》 Previous  [1]2
溪语
秀才


Joined: 16 Mar 2007
Posts: 509
Location: 中国恩施
溪语Collection
PostPosted: 2007-06-07 01:14:44    Post subject: Reply with quote

现在已是
千里之外
一片焚烧的浮云
和看一眼
就能滴落泪水的
月光
经典!
_________________
溪语的博客:家住鄂西
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
黑牙
童生


Joined: 03 Jun 2007
Posts: 54

黑牙Collection
PostPosted: 2007-06-07 01:20:36    Post subject: Reply with quote

这种情节,非在外的华人不能有此体会。
_________________
有一个位置,我从来都没有找到。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
杨海军
进士出身


Joined: 01 Mar 2007
Posts: 2205
Location: 吉林
杨海军Collection
PostPosted: 2007-06-07 01:23:12    Post subject: Reply with quote

文字功底深厚!佩服!! Smile
_________________
走了很久了。还清晰地望见/身后那盏明灭的灯火/好像我们走的越久越远/故乡的那盏灯就越亮
——拙作《离开村庄》
http://blog.sina.com.cn/u/1269376751
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
hepingdao
Site Admin


Joined: 25 May 2006
Posts: 8106

hepingdaoCollection
PostPosted: 2007-06-07 06:58:45    Post subject: Reply with quote

司马策风 wrote:
此诗,作正解,不愧是大气磅礴,想象出色,语言精练的好诗;

如果结合 ”内急“来解,又是别样的幽默风趣。哈哈,笑一笑,十年少。有趣!

可当精华


一般来说, ”内急“这一类东西,是不应该上诗歌的,不雅呀

但在此诗里,是通过对比,50多年前的老华裔,他们的艰难困苦的岁月
而“我”现在,算是再次体验他们的生活,何其悲壮!

这才有,从家到国家,
看一眼月光,都要流泪的境界。


感谢朋友们的鼓励!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2007-06-07 07:12:50    Post subject: Reply with quote

谈谈读诗感受吧.

初始, 我根本不想读这诗歌, 原因简单, 小心眼了一次, 我不喜欢起始的两个字. 后来有朋友要我读读, 时值恰好从一个会议回来, 会上遇一位在海外闯荡了4,50年的老人, 和我谈起他的感受, 酸甜苦辣, 寻根情结......读此诗歌及注解时着实感动了一回.
没想到感动之余我去读诗友的回帖, 当一个我没解出的谜被捅破, 一时真是哭笑不得. 恨不能立刻要求诗人把起始的两个字拿掉.
静心后细想. 这首诗, 应是含泪的笑, 或是笑中含泪. 一个人如果连人生最起码的权利都被限制, 这漂泊的孤独, 被歧视的无奈, 重压下的坚韧, 看似淡, 实则浓的乡思, 看似调侃,实则深沉的思索, 这笑已不是笑.
Back to top
View user's profile Send private message Blog
新华
秀才


Joined: 29 Jul 2007
Posts: 225

新华Collection
PostPosted: 2007-08-31 14:45:25    Post subject: Reply with quote

现在已是
千里之外
一片焚烧的浮云
和看一眼
就能滴落泪水的
月光
赤子之心之心非常感人。学习,远握。
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Previous  [1]2 Page 2 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME