Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 落尘诗社 Post new topic   Reply to topic
(独领风骚)音韵 Previous  [1]2
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-02-09 23:07:38    Post subject: Reply with quote

加了,今声平仄数相等,接声转韵,试试。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
詩盜喜裸評
进士出身


Joined: 15 May 2007
Posts: 2984
Location: 台湾,台北
詩盜喜裸評Collection
PostPosted: 2008-02-10 02:50:07    Post subject: Reply with quote

博弈 wrote:
加了,今声平仄数相等,接声转韵,试试。


谢谢博弈!这个贴子的尝试算是失败了,形式上我考虑的不够周全。
我们往下加贴就好,回到传统的模式容易些。

您处理的转韵是古诗的格式,这点没问题。新诗押韵,多半一韵到底,
所以会像歌词,不容易把作品拉长,写的太长感觉就不太好、受限制。
所以想探讨新诗转声韵的作法,我把原先的作品延长作例子:

夏夜的晚风清凉
还没生气的海浪
有气无力的风吹
可惜没有飘过阵阵花香
花香阵阵让风吹
树叶摇晃作颓废
因为海浪声澎湃
花香不知往哪儿堆

以上的作法与您的相类似,只是我沿用前一段(吹)韵,做下一段的转韵。

再来:

夏夜的晚风清凉
还没生气的海浪
有气无力的风吹
可惜没有飘过阵阵花香
飘过、飘过、飘
所有的风,因为一个梦
许多的梦,最后都成空

这是另一种转韵的作法,有兴趣的朋友可以再换一种作法试试!
_________________
可情可理,去捧就真
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Previous  [1]2 Page 2 of 2           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 落尘诗社    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME