Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 健康与美容 Post new topic   Reply to topic
《冷庐医话•医范》节选:医之所为
杏林老朽
秀才


Joined: 10 Apr 2008
Posts: 163
Location: 安徽芜湖
杏林老朽Collection
PostPosted: 2008-07-29 13:42:22    Post subject: 《冷庐医话•医范》节选:医之所为 Reply with quote

叶天士治金某呕吐者数年,用泄肝安胃药年余几殆(危殆,危险)。徐灵胎诊之,谓是蓄饮,为制一方,病立已。(见《徐批临证指南》)
薛生白治蔡辅宜夏日自外归,一蹶(跌倒)不起,气息奄然,口目皆闭,六脉俱沉。少外家(正妻之外在别处所置之妾)泣於傍,亲朋议后事,谓是痰厥(中医病症名。指因痰盛气闭而引起四肢厥冷﹐甚至昏厥的病症),不必书方,且以独参汤灌。众相顾莫敢決。有符姓者,常熟人,设医肆於枫桥,因邀之入视。符曰:“中暑也,参不可用,当服清散之剂。”众以二论相反,又相顾莫敢決,其塾师冯在田曰:“吾闻六一散能祛暑邪,盍(何不)先試之?”皆以为然。即以苇管灌之, 果(确实)渐苏。符又投以解暑之剂,病即霍(迅速)然。(见清•徐晦堂《听雨轩杂记》。)
夫叶、薛為一代良医,犹不免有失,況其他乎?知医之不可为矣。然如符姓,素无名望,而能治良医误治之疾,则医固不可为而可为也。
注:1. 《冷庐医话》:为清代医家陆以湉(tián)所撰,其一、二两卷论述医务道德、保生慎药和诊法、用药等项,以及古今医家、古今医书足资取法者。卷三至卷五系摭拾历来名医对多种病证的治验医案等,间附己意,加以发明,推究原委,详其利弊,言多中肯。其补编一卷,系民国曹炳章氏就作者所著《冷庐杂识》中有关医事者择要录入,附列编末,使本书更为充实。
2. 《徐批临证指南》:《临証指南医案》是叶桂临床經验的汇集,流传甚广。在理法方药方面頗多巧思精义,但亦存在不少問题。徐氏(徐灵胎)有鉴于此,細加批注。使讀者取精遺粗,不致隐受其弊,用意甚善。
_________________
人之所病,病疾多;而医之所病,病道少。
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 健康与美容    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME