Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 散文游记 Post new topic   Reply to topic
冬日黄昏的一些碎片
岭头落雪
秀才


Joined: 02 Jan 2009
Posts: 190

岭头落雪Collection
PostPosted: 2009-01-03 23:11:44    Post subject: 冬日黄昏的一些碎片 Reply with quote

黄昏,辽阔天边,夕阳像一大滴血,在霞飞云逸之中,濡染开来,苍茫大地镀上了一层血红血红的亮丽色彩。高高的青山,蓦然峥嵘,峥嵘得笼罩在庄严肃穆之中,鸟兽的痕迹隐没在氤氲的雾气里。一座连一座山峰,如重叠的山村故事,寂静中期待谁的跫音响起,诉说成一片栖息在文字疼痛里的伤感。眼前,山川平畴一派澄澈、空明,溪流的心跳与落叶的哀鸣,一齐顺着山野的丝丝冷风飘浮过来,路边一丛丛芦苇瑟瑟抖动花白的头发,连同我的身心也微微打着寒颤。这个冬季黄昏,我寂寥地站在旷野的风中。

遥望远方,隐隐青山脚下,有隐约的村庄,村庄灰蒙蒙的屋顶,此时正升起若隐若现的炊烟,炊烟在山谷里弥散成出岫的白云。雾里尘嚣,整个山村开始沉浸在一种原始古朴的神秘里。村庄旁边是一条蜿蜒的黄土小路,沿着山的走势浅浅而去,小路上有几个小小的黑点儿蠕动着,那是牧归的一群水牛,正向着村子走去的影子,这情形有如丹青妙手淡墨下的一幅国画。虽说冬日无情,可古老的山村依旧继续唱着我熟悉而苍凉的歌。

近处,一株路边不知名的小树,叶子枯黄枯黄,像极了老人在岁月中被风霜吹皱的脸。此时,一位背有点驼的老者,驮着一大捆的柴草走来,脚步有点沉重。也许是老者带来的一阵风吧,路边的那棵小树不易觉察地摇曳了几下,背负沉重的老者和枯萎着叶片却没有落下的树木,是他们为我铺展着不畏严寒的诗句,演奏着一种无言的感动。

舞着落叶的小径,填满惆怅,记忆中五彩缤纷的花朵,经不住这霜寒风冷,早已纷纷凋落,唯有野草丛中那些不畏严寒的菊花抱香枝头。风霜中,日子似裂开的道道碎痕,呈现眼前。仿佛间,千年流水的声响,曼妙清扬,一匹时光的马驹掠过万水千山的坎坷,踏进这条铺着层层叠叠落叶的小路。马匹上孤独的骑者驮着希望,他闪亮的眼眸似乎渴望,不远的大山某个拐弯处会有一幢茅房,茅房的窗子里,一盏如星星般闪烁的灯火点亮他的路途。透过那扇窗,一位母亲轻唱着童谣,一只粗糙而不失温柔的手掌,正轻轻地抚过孩子稚嫩的脸蛋,演绎着真诚的感动。 歌声处,一片温柔的深情等待着无家可归的游子前坠落。

寒风里,心在静默地书写平和,淡然中一些平淡的文字,让我感到些许人世间少有的温暖,身后,那些穿过艰难困苦的踵音,敲打着我的冥想,而流水过后的空白让我发觉空空双手,抓不住一丝一厘尘世过往。头顶夕阳已婉转成一杯晶莹剔透的红酒,酒杯不知不觉中微微倾斜,感觉有凉凉的液体从指尖漫过。云在天上,月在水中,希望在云深不知处的天涯尽头,心的疼痛是一杯翻腾在红尘里的忧伤。

传说中的爱情,山脚下悄无声息地盛开的梅花。小溪边,雪地上,茫然迷离,寂寥得让人产生一种说不出的情绪。一行脚印悄然而去,是谁在我思想的深处踏雪,寻那一株,寂寞无主,飞花吐香,疏影横斜的梅?

蓦然回首发觉,天地间似乎多了几份沉重,几份阴霾,仿若我的人生,于一种过往中,一阵刻骨铭心的寒冷,一如既往地穿过冰雪的世界,逼走了原本有些破碎的夕阳。古朴娟秀遗失在水草丰美的岸边;朴素的语言,如歌行板的美好,冬日黄昏中瞬间变成碎片,化作落叶之蝶,烟消云散。

苍茫中回眸,发现,这个季节,日落而息,日出而做的人们早已收起所有耕种的农具,柴门紧闭,笑容一闪而过。山村的故事也已经花白了胡子,再也没有人愿意前来聆听。
Back to top
View user's profile Send private message
新绿
童生


Joined: 31 Mar 2007
Posts: 26

新绿Collection
PostPosted: 2009-01-04 02:38:52    Post subject: Reply with quote

很美的文章,品读了。
_________________
新绿文学阁:http://blog.sina.com.cn/linwenkui

个人邮箱:linwenkui@139.com

欢迎联系、欢迎交流
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
吟啸徐行
举人


Joined: 03 May 2008
Posts: 1336
Location: 中国安徽
吟啸徐行Collection
PostPosted: 2009-01-04 19:45:40    Post subject: Reply with quote

好一幅黄昏美景,好一个深层的感悟!
_________________
彰显自我爱好,弘扬民族文化,追求诗意生活.
Back to top
View user's profile Send private message
岭头落雪
秀才


Joined: 02 Jan 2009
Posts: 190

岭头落雪Collection
PostPosted: 2009-01-06 21:22:02    Post subject: Reply with quote

新绿 wrote:
很美的文章,品读了。
问好!
Back to top
View user's profile Send private message
荷梦
进士出身


Joined: 19 Dec 2006
Posts: 2826
Location: 湖北,黄梅
荷梦Collection
PostPosted: 2009-01-08 02:04:57    Post subject: Reply with quote

感受到一种沉静中的遐想,这是让人羡慕的生活状态,有足够的时间,有翩跹的思绪。。。。
Back to top
View user's profile Send private message
岭头落雪
秀才


Joined: 02 Jan 2009
Posts: 190

岭头落雪Collection
PostPosted: 2009-01-13 01:06:37    Post subject: Reply with quote

新绿 wrote:
很美的文章,品读了。
问好!
Back to top
View user's profile Send private message
岭头落雪
秀才


Joined: 02 Jan 2009
Posts: 190

岭头落雪Collection
PostPosted: 2009-01-13 01:07:10    Post subject: Reply with quote

岭头落雪 wrote:
新绿 wrote:
很美的文章,品读了。
问好!
感谢
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 散文游记    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME