Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
献诗《对面》(新年第一首)
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2008-12-31 23:36:44    Post subject: 献诗《对面》(新年第一首) Reply with quote

新年第一首
献给今天登陆我博客的各位朋友

《对面》

让闪动睫毛
成为猫咪的爪

让猫咪
成为桌上的油画

让汤勺儿
成为猫咪不忍敲响的乐器

让呼唤
成为深埋的温暖

让悄悄
成为梦里的脚趾

我就躲在你门外
躲在关怀的钟声里


<http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345>
敬请登陆
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
遛达的七七
秀才


Joined: 07 Jun 2006
Posts: 329

遛达的七七Collection
PostPosted: 2009-01-01 15:22:01    Post subject: Reply with quote

我的天! 刚好有只圣诞猫来跟我玩儿了一会儿! 真的捏!!

所以,这里更要祝福对面的少君同学, 新年幸福平安喏----!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
黄种酷
童生


Joined: 06 Jun 2008
Posts: 13

黄种酷Collection
PostPosted: 2009-01-01 16:27:04    Post subject: Reply with quote

让呼唤
成为深埋的温暖


读这样的诗句感觉温暖
Back to top
View user's profile Send private message
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2009-01-01 16:57:01    Post subject: Reply with quote

回七七:看到你的圣诞猫了。在你的博客里面。问好。祝旅居顺利!
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
韩少君
进士出身


Joined: 06 Apr 2007
Posts: 2558
Location: 吉林四平
韩少君Collection
PostPosted: 2009-01-01 16:57:56    Post subject: Reply with quote

黄种酷 wrote:
让呼唤
成为深埋的温暖


读这样的诗句感觉温暖


是的。问好。祝新年快乐!
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
娇娇
秀才


Joined: 18 Nov 2008
Posts: 124
Location: 吉林四平
娇娇Collection
PostPosted: 2009-01-02 21:11:14    Post subject: jiezuo Reply with quote

杰作!真让人感动!新年快乐啊!
_________________
每段路都有蹊径,向着阳光延伸!
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
阿依琼裙
秀才


Joined: 09 Apr 2007
Posts: 920
Location: 废墟之上
阿依琼裙Collection
PostPosted: 2009-01-03 02:43:54    Post subject: Reply with quote

我就躲在你门外
躲在关怀的钟声里
_________________
踏过废墟,走来
http://blog.sina.com.cn/m/weiyurong
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
骨笛
秀才


Joined: 03 Jan 2009
Posts: 547

骨笛Collection
PostPosted: 2009-01-03 03:59:18    Post subject: Reply with quote

躲在温暖里
_________________
我把天空装在我家里,鸟儿天空中飞来飞去
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME