北美楓 首頁
   北美文学网 | 移民园地 | 皮皮金工作室 | 漂木藝術家協會 | 诗海 | 乐岛
"华河杯"2007中外华文诗歌联赛暨华文民间报刊联展于2007年元旦正式开始。终评委:洛夫、非马、巫逖、谢冕、高平、向明、痖弦、陈铭华,Lorna Crozier写英文评语。 本次比赛得到上海华河工贸有限公司董事长何小芳先生的大力赞助。
  
 常見問題與解答常見問題與解答   搜索搜索   成員列錶成員列錶   成員組成員組   註册註册  個人資料個人資料    查看留言查看留言   登陸登陸   博客群博客群    博客新聞博客新聞   照相簿照相簿 
英文版 双语版 中文版
诗词字典 Dict 格律检验 Check 诗词搜索 Search 音乐频道 Music

北美楓 首頁 -> 现代诗歌 發錶新帖   回復帖子
没地儿搁,就放这儿吧:<坦白之诗>1[2]  前頁
遛达的七七
秀才


註册時間: 2006-06-07
帖子: 329

遛达的七七北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 11:59:52    發錶主題: 没地儿搁,就放这儿吧:<坦白之诗> 引用並回復

坦 白 之 诗

提到爱,
提到秘密的冲积地无人居住,
提到剩余的节令、酒局、焙蝉的药师、
空空沙田里的夜明珠。
提到出行或扫舍,嫁娶或安葬是可行的,
瞬间你又提到
坚果撬开冻土何等叫人惊讶

另一方面,知情的灰背鹄逃逸
也将被你提及。同时提到的还有
遍布整个冬天的彩虹、
冰面上滑倒的鸭嘴兽、
水草下的彩瓷、河蚌中的玉人

这交谈显然拖延漫无边际
行刑官嗑睡、胡涂,
我苦于要比你醉得更老练
哑得更无辜,忆起更多零星景致
和城外的往事。
从而更颓废,更轻浮,更克制不住,
颤抖、娇贵、易死
忽嘻忽怒,季风吹透我锁骨

返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
hepingdao
Site Admin


註册時間: 2006-05-25
帖子: 8106

hepingdao北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 12:07:45    發錶主題: 引用並回復

坚果翻开冻土何等叫人惊讶

忽嘻忽怒,季风吹透我锁骨

问77新年好
_________________
为网友服务: 端茶倒水勤打扫!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
韩少君
进士出身


註册時間: 2007-04-06
帖子: 2558
來自: 吉林四平
韩少君北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 14:37:00    發錶主題: 引用並回復

不得要领。顾左右而言他。我亦如此。问好!
_________________
靠才华为自己带来幸福的是才子;靠才华为自己带来痛苦的是诗人!!http://blog.sina.com.cn/hanshaojun345
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
遛达的七七
秀才


註册時間: 2006-06-07
帖子: 329

遛达的七七北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 18:32:22    發錶主題: 呵呵 引用並回復

两位好 :)
久未来,拜个!!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 18:59:52    發錶主題: 引用並回復

逝水在牢裡求愛, 就答應了他吧. 瞎讀.Smile

"坚果翻开冻土 何等叫人惊讶"
聽出中文仄平仄聲音的力量.
坚,翻, 冻, 叫.讶 都具形象.

問好.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 19:36:53    發錶主題: 引用並回復

you shen, hui lai le? wen hao Wink
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
nobody
进士出身


註册時間: 2006-12-31
帖子: 2651
來自: Madtown
nobody北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 19:56:27    發錶主題: 引用並回復

颤抖、娇贵、易死
_________________
I'm nobody! Who are you?
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
遛达的七七
秀才


註册時間: 2006-06-07
帖子: 329

遛达的七七北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 20:19:08    發錶主題: 是啊,跑回来玩儿么!快过年了,来问个好儿~ 引用並回復

白水都进化到拼音的程度啦!一晃眼咱都更靠近English们乐
问好白美眉!

Nobody最近好么?很久没消息了,请个安^^
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
莞君
秀才


註册時間: 2007-10-20
帖子: 561
來自: 中国 陕西
莞君北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 20:25:53    發錶主題: 引用並回復

问好 语言是坦白 很好的 但要收的住就是好诗 握
_________________
莞君
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件
nobody
进士出身


註册時間: 2006-12-31
帖子: 2651
來自: Madtown
nobody北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 20:32:47    發錶主題: 引用並回復

刚才去你那里留言,可是总说验证码错误,明明是对的吗。。。
大意是说为你高兴,下次回去去你那里视察下,哈。
这样吧,好久没话了,我马上电一下,让你猜猜我是谁
_________________
I'm nobody! Who are you?
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
遛达的七七
秀才


註册時間: 2006-06-07
帖子: 329

遛达的七七北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 20:43:21    發錶主題: 引用並回復

谢过博弈和莞君

博弈啊博弈,那我就答应啦?哈!……开头写这个,还没有这么明显的叙事性
依七七的性格,不给点颜色就不肯灿烂,所以第二天就篡改了自己,
虽然还是不明确:决不命名的人物,时间和具体地点也似是而非,连景色相对可疑
但我肯定给出了线索。
博弈的故事,很接近了。。。喜欢你
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
司马策风
举人


註册時間: 2006-12-03
帖子: 1211
來自: 温哥华
司马策风北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-05 22:29:20    發錶主題: 引用並回復

跳跃,流动的的思绪,总有咀嚼的味道。
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客 瀏覽發錶者的主頁
半溪明月
榜眼


註册時間: 2006-09-30
帖子: 4760

半溪明月北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-06 02:49:52    發錶主題: 引用並回復

似乎没看懂,隐藏的太深了~七七好!久未见了!
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
遛达的七七
秀才


註册時間: 2006-06-07
帖子: 329

遛达的七七北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-08 23:02:15    發錶主題: 引用並回復

其实也不是藏得太深,我已经告诉了一个人

问明月好 :)

去你博里晃了晃,满眼专业术语,吓绿了 ◎_◎
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
白水
大学士


註册時間: 2006-10-02
帖子: 14102
來自: TORONTO
白水北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-09 15:00:01    發錶主題: 引用並回復

七小姐 寫到:
其实也不是藏得太深,我已经告诉了一个人
...


可否也悄悄告诉我 Wink
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 博客
遛达的七七
秀才


註册時間: 2006-06-07
帖子: 329

遛达的七七北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-10 17:44:20    發錶主題: 引用並回復

那人不让 :-)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
nobody
进士出身


註册時間: 2006-12-31
帖子: 2651
來自: Madtown
nobody北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-12 12:53:08    發錶主題: 引用並回復

这坦白,跟啊扁有一拼。从严 Very Happy
_________________
I'm nobody! Who are you?
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
遛达的七七
秀才


註册時間: 2006-06-07
帖子: 329

遛达的七七北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-24 13:11:08    發錶主題: 引用並回復

Nobody 请进 Smile

一直因为中文输入的问题,没有尽言。现在来稍微说一点。
这首短诗中隐含了一些故事,主要可能是一次行刑前的对话场景。至于为何有生命之险,
为何角色A 和角色B之间的对话如此空旷和无忌,原诗是有的(原诗相对长很多),
但基于七七个人的阅读经验,仅能忍受大约2分钟的诗歌长度,所以做了删节。删节没什么不好。诗歌不是新闻报道,也无需跟从民间故事会的叙述要求,把细节过程一五一十交代个够——那也忒小瞧、埋呔诗歌的作者……和读者了吧,哈。

诗歌之于纪实小说、通讯的本质区别,在于它的纯审美性。完全的个人表达。
《坦白之诗》的写作,来自于暗涩的情绪和饱满的力量。

为什么我会谈到力量呢?因为在七七个人的写作经验中,几乎最重大的事件就是
如何分配单字、词组、短句和句群所能承载的力量,而不是精挑细选、挣扎于纷繁芜杂的词藻间。当然,拥有更多可选择的词语和句式是件好事,但那属于少年时代的收集和练习,现在呢,我们选择了诗歌,有了组合和旋转语言的机会,就可以更自由地去思考、去实现分配汉语言中的力量。
有的很轻,整首都很轻,过两年自己还能飘摇在那种轻力量的气氛中,一样地畅徉;
有的很重,重读时会再次被自己当年的句子击倒,久久不能起身。

我想过自己为什么写作,应该说自己从少年时代所受力的汉语言中,是可以逐渐拥有其中力量 ,并无限生发下去
是的,我可以随时终结自己的任何一首诗歌,但是我永远不想终结那种使我生存、呼吸、更高更痛地飞翔、更光荣更响彻云霄地去死亡的力量。我不会结束有生之年对于力量的适应和占有,从而也会更从容地向诗歌中的一类,我这一类(嘿嘿),自由地分配由我生发的新的力量。

在《坦白之诗》里,我(角色B)坦白事件了吗?没有。但我坦白了深处的欲望——恰恰与角色A潺潺流水般的、所涉及的现实和虚无通通大相径庭充满破坏力量的欲望;我与角色B有过任何实质性“交谈”吗?也没有。因为我正“苦于比你醉得更老练,哑得更无辜”;那么行刑官参与这场拖延、漫无边际的交谈吗?当然更没有了,因为他“瞌睡、胡涂”……
角色B独自提到这、提到那,甚至提到了“知情的灰背鹄”——这几乎使人不能再听角色B似是而非地提下去,而要起身追问知情者,究竟发生什么事?角色A被内心的谗妄折磨得缄口无言,行刑官不会告诉你发生了什么,连唯一可能泄露口风的灰背鹄,连它也被简单地、一代而过地“逃逸”而去。一切又被无形的力量沉重魇住……

那么谁跟谁在交谈?没有人。
力量呢?我所能感到的力量无处不在,它迫使我在终结这首短诗的时候,交出一千种以上,迫在眉睫的行动。
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
nobody
进士出身


註册時間: 2006-12-31
帖子: 2651
來自: Madtown
nobody北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-24 14:23:42    發錶主題: 引用並回復

感谢七七开释。诗文并读,受益良多。
你跟语言,私情昭然。

听说温哥华近日大雪不止,白色圣诞快乐!
_________________
I'm nobody! Who are you?
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客
博弈
榜眼


註册時間: 2006-12-21
帖子: 4381
來自: SFO
博弈北美楓文集
帖子發錶於: 2008-12-24 16:54:27    發錶主題: 引用並回復

有地方搁的, 放心地去吧. Laughing

有沒有獨立於語言之外的意義?
哲學命題上有真假與無意義的陳述等
對寫詩的人來講,語言可是那只灰背鹄
也可以是牢籠. 或許沒有真正私我的語言
但是意念有自我了解本身的能力.

初讀時我看到的是死前交代(一二段), 過去寫詩的那個七七;
轉接以后設的"这交谈显然拖延漫无边际"--由說話的七七;
而'我', 是一個現在寫詩的七七.
行刑官不妨也就是讀者, "嗑睡、胡涂."

在我讀來, 可有著交談呢, 包括那些名詞.
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
返頁首
閱覽成員資料 發送私人留言 發送電子郵件 博客 瀏覽發錶者的主頁
從以前的帖子開始顯示:   
錶情圖案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多錶情圖案
1[2]  前頁1頁/共2頁           閱讀上一個主題 閱讀下一個主題    
北美楓 首頁 -> 现代诗歌    發錶新帖   回復帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。