用户:  密码:  自动   忘密 注册注册
博客群博客群    博客新闻博客新闻   常见问题与解答常见问题与解答   
搜索搜索    成员列表成员列表    成员组成员组    照相簿照相簿 
 树型主题—淡雅
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature 发表新帖   回复帖子
Cowards and Ravens
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-09-03 08:21:00    发表主题: Cowards and Ravens 引用并回复

Raking
in the bleak of the backyard,
I see
a raven
standing still on a tilted bench.

I toss a rock
to make sure it’s alive,
the bird shoots dagger eyes
and watches
a coward tiptoe away.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
William Zhou周道模
探花


注册时间: 2007-06-10
帖子: 3950
来自: 中国四川广汉
William Zhou周道模北美枫文集
帖子发表于: 2008-09-21 05:21:08    发表主题: 引用并回复

stone is better than rock?

"I" tiptoe away? "I" am the coward?
_________________
诗歌是灵魂的歌唱.
周道模
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-09-21 13:36:02    发表主题: 引用并回复

Hi there!

1, 'rock' means the same as 'stone' here. I used 'rock' for its sound that rhymes with 'toss'.

I toss a rock

2, Yes, 'I', the coward, tiptoe away.

Thanks for the read and questions.
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
kino
秀才


注册时间: 2006-12-23
帖子: 411
来自: beijing
kino北美枫文集
帖子发表于: 2008-10-18 01:26:26    发表主题: 引用并回复

(喜欢这首,乱翻一下Very Happy


Raking
in the bleak of the backyard,
I see
a raven
standing still on a tilted bench.

I toss a rock
to make sure it’s alive,
the bird shoots dagger eyes
and watches
a coward tiptoe away.
_________________
闲荡
在寒凄的后院
我看见
一只乌鸦
静立于歪斜的长椅

丢一个石子
确认它是不是活着
那鸟儿竟回眸
锐利地盯着
一个懦夫踮脚逃走
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-10-18 18:02:50    发表主题: 引用并回复

谢谢 Kino 的喜欢,译文收下了。

不过,不要“乱翻”, 这一乱,就把 raking 译成 “闲荡 ”了。 (有这个意思吗?我还不知道。)

Kino 一定不是干体力活的。 Very Happy

问好!
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
kino
秀才


注册时间: 2006-12-23
帖子: 411
来自: beijing
kino北美枫文集
帖子发表于: 2008-10-18 20:21:07    发表主题: 引用并回复

哈哈,这是我无意中篡改的,没查字典,不好意思。不过觉得闲荡也好 Very Happy
我现在啥活也不干,不光是体力活~~
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 发送电子邮件 博客 浏览发表者的主页
Lake
举人


注册时间: 2007-01-09
帖子: 1286

Lake北美枫文集
帖子发表于: 2008-10-19 10:13:58    发表主题: 引用并回复

kino 写到:
我现在啥活也不干,不光是体力活~~
...


那就闲荡吧。 多到这溜达溜达。 Laughing
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
返页首
阅览成员资料 发送私人留言 博客
从以前的帖子开始显示:   
表情图案
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
更多表情图案
1页/共1页           阅读上一个主题 阅读下一个主题    
北美枫 首页 -> 西方文学 Western Literature    发表新帖   回复帖子
跳到:  
凡在本网站发表作品,即视为向《北美枫》杂志投稿。作品版权归原作者,观点与网站无关。请勿用于商业,宗教和政治。严禁人身攻击。管理员有权删除作品。上传图片,版权自负。未经许可,请勿转载。