Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
《绝句》赏析
逍遥法道
童生


Joined: 16 Aug 2008
Posts: 54
Location: 中国福建
逍遥法道Collection
PostPosted: 2008-08-16 22:07:31    Post subject: 《绝句》赏析 Reply with quote

绝句

杜甫

两个黄鹂鸣翠柳

一行白鹭上青天

窗含西岭千秋雪

门泊东吴万里船







两个黄鹂鸣翠柳:

依前人所注为“不知所云”。虽不知所云,然却胜那世俗之尔谀我诈万种!是唯于知己之叹也。聊天聊天,虽非关家国大事、人生成败,然总得解其寂寞!

两个黄鹂,双宿双飞,自由自在,萧洒随然!此意其愿与知己共患难同富贵也,此句境处自然,则谓其所愿乃与知己好友共隐山林,闲话家常。

翠柳,翠代生机,于此谓意谓常青!柳,留也,古人以此伤离别,诗人于此乃意谓存留,其相惜共勉。



一行白鹭上青天:

依前人所注为“离题万里”,是与上句相得益彰也。离题万里,于此则谓脱俗出尘,是远离凡尘之事,论及于神仙天道也。

一行白鹭,一行谓成群结队,与群鹭同飞,是随顺于天道神仙之行也。(前人有庄子之鲲化鹏而飞南池矣!)白鹭与古代仙道之教有关,即为此诗沾仙处。

上青天,青天乃天帝神仙所居,此是为众生之所向往也,诗人何不亦然!



窗含西岭千秋雪:

窗含,窗,世人用以通风透气,于此则喻谓于心胸的另一道门。正如所谓之内用佛老,外用儒;与前两句相参则谓诗人亦向往那闲云野鹤,并经常依之以修其心。含,意同于涵,是以佛老之道涵养其心也。

西岭,西,喻于西方,是为佛道也。岭,山林,是神仙之所在,是为老庄之道。

千秋雪,千秋万代,是同于圣人之密定九夷、决计千里之外、万年之后,是颂佛老之道高也。雪,虽寒却白,能净世人之心也。



门泊东吴万里船:

门泊,门,世人用以出入也,于此则谓其于世俗进退之所行也。泊,暂时的靠岸,永远的漂泊,此意谓其于世俗之行总是暂时的栖止。

东吴,东指东方,是为华夏文明,于此暗意于中华大统文化。吴是吴越,古有一儒书为《吴越春秋》,是暗喻于大统文化所衍之学派,是为后世之儒教也。

万里船,万里指于行程,此谓其远渡也,有上句诗之能含,故能行!船,以渡世人,同舟共济,斯为诗人治世之愿也,是为外用于儒!



此诗前两句乃言由入世及于出世修真道之进退,后两句乃言由于出世转入世普济治世之道。总诗则为一生修身务国之总纲。



绝句:

绝矩。绝妙之修身处世之道也。
_________________
向姜太公借借宝,俺们上钓鱼岛去。
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
http://blog.sina.com.cn/lfwen2008
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2008-08-23 15:18:36    Post subject: Reply with quote

感覺有點穿鑿附會,杜甫是典型的儒家,讀一讀《自京赴奉先縣詠懷五百字》便可對他的心跡有個很好的了解。這樣追求仙道的闡釋用在李白身上還差不多。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
逍遥法道
童生


Joined: 16 Aug 2008
Posts: 54
Location: 中国福建
逍遥法道Collection
PostPosted: 2008-08-23 20:02:44    Post subject: Reply with quote

戴玨 wrote:
感覺有點穿鑿附會,杜甫是典型的儒家,讀一讀《自京赴奉先縣詠懷五百字》便可對他的心跡有個很好的了解。這樣追求仙道的闡釋用在李白身上還差不多。


身在曹营,心在汉。
身在尘世,心飞鹤。
_________________
向姜太公借借宝,俺们上钓鱼岛去。
彼黍离离,彼稷之苗。行迈靡靡,中心摇摇。知我者,谓我心忧;不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉?
http://blog.sina.com.cn/lfwen2008
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
枫桥
秀才


Joined: 28 May 2007
Posts: 149
Location: 中国北京
枫桥Collection
PostPosted: 2008-08-24 18:11:58    Post subject: Reply with quote

o(∩_∩)o...解读的有意思,好玩
_________________
锋镝牢囚取次过,依然不费我弦歌。死犹未肯输心法,贫也岂能奈我何。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME