Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature Post new topic   Reply to topic
Fools and Dragonflies 傻瓜和蜻蜓
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2008-07-23 18:24:46    Post subject: Fools and Dragonflies 傻瓜和蜻蜓 Reply with quote


Fools and Dragonflies


by Barrie

Drifting
into the still of the reeds,
I watch
bullrush cotton
hanging on the warm morning.

A froghop
from my face,
a curious dragonfly
tries to make sense
of a fool in a boat.


傻瓜和蜻蜓


Tr. Lake


入芦苇的寂静
我观看
蒲絮
挂在温暖的清晨

面前
蛙跳之遥
一只好奇的蜻蜓
试图弄懂
船上的傻瓜


(感谢非马先生的点睛之译 - 蛙跳之遥。)
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
戴玨
秀才


Joined: 03 Jan 2007
Posts: 808

戴玨Collection
PostPosted: 2008-07-24 15:45:33    Post subject: Reply with quote

hanging或可翻成悬浮,盘旋。
_________________
I labour by singing light
我的blog
我的專欄
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2008-07-24 18:24:21    Post subject: Reply with quote

谢谢戴玨的建议。 觉得 “悬浮 ” 好些。 当初想译成 “悬挂”,感到罗嗦了。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
kino
秀才


Joined: 23 Dec 2006
Posts: 411
Location: beijing
kinoCollection
PostPosted: 2008-08-01 06:22:33    Post subject: Reply with quote

Very Happy 觉得“hanging”或可译为“浮”,“挂”太沉了。
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Lake
举人


Joined: 09 Jan 2007
Posts: 1286

LakeCollection
PostPosted: 2008-08-01 18:44:02    Post subject: Reply with quote

谢谢Kino 再次献计献策。

“浮”,让我想到 ‘float'. 如果英文用了'float', 倒失去了新意。
真是伤脑筋。

我也学写了一首,写不好。
_________________
the trouble with poetry is that it encourages the writing of more poetry -- Billy Collins
Back to top
View user's profile Send private message Blog
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 西方文学 Western Literature    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME