Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews Post new topic   Reply to topic
喜读陶然的《榴花细语》
山城子
榜眼


Joined: 23 May 2007
Posts: 4771
Location: 中国贵州
山城子Collection
PostPosted: 2008-06-21 06:36:06    Post subject: 喜读陶然的《榴花细语》 Reply with quote

喜读陶然的《榴花细语》
文/ 山城子

今天是夏至,窗外的榴花正红。偏咱黔中的气温不高,南风习习吹到室内来,风凉惬意。打开网络,进入新浪博客圈,喜读陶然今天上午发上来的新作《榴花细语》,一种别样的舒爽,立刻荡漾开来。这是一首3节18行的短句作品,清词丽语,一如花雨洒落情怀。肯定不是我一人的感觉,不然不会在12个小时之内,就被12位博主加为了精华。

欣赏诗作,最好能黯知作者写作的背景,那样最易读懂,且可深深地共鸣。例如一个多月来万千诗人创作的“抗震”诗,其震撼世界的大背景都了如指掌,因此竟没有一首读不懂的,而且一读就共鸣出大情大爱来。陶然是我在网上邂逅才10天的诗友,姓刘,是一位高等学校的老师,她一直在校园里扶植学生文学社团,今春开始指导“和煦的阳吻”诗社,十分地卖力气。我知道一周来她们抒写“夏花之恋”,成果频频飞上博客,很有些激情飞扬了,自然她要带头创作。这就是《榴花细语》的背景了。请看:

六月的心事
对日呢喃
道不尽火红的细节
叹一声
遍身花雨

她的“心事”就是期盼她的学生们的诗歌写作越来越好。北方的天气连日晴和,“对日呢喃”以下,是说在一片晴朗下,她们师生定题吟咏切磋,这样写那样写的,心情愉悦而感慨,沉浸在“夏花之恋”的花雨之中了。行文何其简约明白!

夏日明亮在高原的上空
打着金色的招呼
感恩的盛放
承泽了火的凝露
仰望苍穹 
那四射的光芒
正滴落心的殷红

学生们都很上劲,两三日之内的课余时间,共创作出了10余首“夏花之恋”的系列作品,这很让老师开心,看什么都兴高采烈,仿佛太阳都在打“招呼”,且是“金色”的了。老师火一样的激情,兴奋于学生的“感恩”,都从满树的榴花的颜色与开放中表达出来了。“仰望苍穹”以下,那应是理想的象征,光芒四射哩!殷切的心情,正一步步地落实呢!诚然,好诗的审美总是多重的,不同的读者,可以有不同的美丽的解读。

盼望凋谢
不惜娇颜消陨
盼望重生
孕育满腹晶莹
盼望成熟在八月里
一树骄傲的垂青

诗贵跌宕曲折。正值“盛放”,何以“盼望凋谢/ 不惜娇颜消陨”?原来是“盼望重生/ 孕育满腹晶莹”,还不止此,更“盼望成熟在八月里/ 一树骄傲的垂青”。句句从石榴的生长程序写来,竟是丝丝入扣地表达了期望学生们于诗苑健康成长,翘首以待诗国的累累果实那种殷切的心情。那时,作为曾引领过未来的诗人的老师来说,想一想就是一件令人骄傲的事情哩!

这是一首典型的托物寄情的现代小诗,语言典雅清丽而机智。机智不仅表现在多处的比喻、拟人格的连续运用上,还明珠一样地穿插了“明亮”、“晶莹”等词的活用为动词或名词。

2008-6-21夜于黔中文化村
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
杨光
秀才


Joined: 01 Jun 2006
Posts: 683

杨光Collection
PostPosted: 2008-06-26 00:09:02    Post subject: Reply with quote

这是一首典型的托物寄情的现代小诗,语言典雅清丽而机智。机智不仅表现在多处的比喻、拟人格的连续运用上,还明珠一样地穿插了“明亮”、“晶莹”等词的活用为动词或名词。
cheers
_________________
杨光的语言空间

http://blog.sina.com.cn/languagespace
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 评论鉴赏 Reviews    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME