Maple Review Home
   Chinese Literature Society of North America | Maple Review | Immigrants in Canada | Angel Studio | The Driftwood Artist Society | Ocean of Poetry | Island of Music
"HuaHe Cup" 2007 Chinese Mainland and Oversea Poetry Competition and Non-governmental Magazines and Newspapers Joint Exhibition starts on the first day of 2007.
  
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister  ProfileProfile    Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Sign inSign in   BlogsBlogs    Weblogs NewsWeblogs News   AlbumAlbum 
English Home Bilingual Home Chinese Home
Dictionary Check Poems' Rules & Forms Search for Chinese Poems Poetry & Music

Maple Review Home -> 现代诗歌 Post new topic   Reply to topic
道情1
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-06-21 03:37:30    Post subject: 道情1 Reply with quote

道情1

雨中 le 狗--流浪魚--
Staring at 另一隻掛著名牌
的幸福甜蜜於騎樓下

我。 閃過街の時候

狗橫田野,損失燕麥遠支隊,雨中
好希望,再另穿著狗衣的
家居生活

我,越過城市在輸送季節

像是一隻淋濕的狗
尋覓失去的愛

行人如卦,躲避我甩出的
離心的水,和淚光
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-06-21 03:48:05    Post subject: Reply with quote

有点象张柏芝 Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message Blog
半溪明月
榜眼


Joined: 30 Sep 2006
Posts: 4760

半溪明月Collection
PostPosted: 2008-06-21 06:05:34    Post subject: Reply with quote

英语,日语,拼音,汉语一起上了~

有点象张柏芝 ?不明白!
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog
司马策风
举人


Joined: 03 Dec 2006
Posts: 1211
Location: 温哥华
司马策风Collection
PostPosted: 2008-06-21 18:43:53    Post subject: Reply with quote

我,越過城市在輸送季節

精彩的句子.
_________________
《北美枫》司马策风文集

http://www.maplereview.org/best.php?t=8676
Back to top
View user's profile Send private message Blog Visit poster's website
杯中冲浪
进士出身


Joined: 29 Sep 2006
Posts: 2891
Location: 中国
杯中冲浪Collection
PostPosted: 2008-06-21 20:20:20    Post subject: Reply with quote

博兄的语法很多倒装,是台湾语法,还是英语语法?
_________________
杯中冲浪.披履而行
http://blog.sina.com.cn/shoutao006
Back to top
View user's profile Send private message
白水
大学士


Joined: 02 Oct 2006
Posts: 14102
Location: TORONTO
白水Collection
PostPosted: 2008-06-22 05:24:22    Post subject: Reply with quote

半溪明月 wrote:
英语,日语,拼音,汉语一起上了~

有点象张柏芝 ?不明白!


张柏芝是四州美女, 博弈是四州博士 Razz
Back to top
View user's profile Send private message Blog
博弈
榜眼


Joined: 21 Dec 2006
Posts: 4381
Location: SFO
博弈Collection
PostPosted: 2008-06-22 07:30:46    Post subject: Reply with quote

谢谢回响。
下雨天,餐后步出饭店,见有一流浪狗望我以哀怨眼神,设身处地之想而成此诗。
这城市里,街道上有各式语言的商店招牌。法语’le’相当于英语的‘the’, '这‘。

末尾投射到任何具流离心境的旅人身上吧,那是如同“如狗一样的生活”的同感相怜。白水的第一解读,很有联想。我对那解读的解读是,张柏芝在那事件之后的心情如雨中的无家的狗(会不会太损?)

其实,汉语的倒装古时也不少,例如;

“愿陛下托臣以讨贼兴复之效”
“然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者”(前出师表)

有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。(醉翁亭记)

虽不尽相同,但可以借类。
_________________
(在不斷的審醜裡終將建立起新的審美)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Blog Visit poster's website
Display posts from previous:   
Emoticons
Very Happy Smile Sad Surprised
Shocked Confused Cool Laughing
Mad Razz Embarassed Crying or Very sad
Evil or Very Mad Twisted Evil Rolling Eyes Wink
Exclamation Question Idea Arrow
View more Emoticons
Page 1 of 1           View previous topic View next topic    
Maple Review Home -> 现代诗歌    Post new topic   Reply to topic
Jump to:  


Once you post your works here, that means you submits them to the magazine of Maple Review (North American Maple, or BeiMeiFeng), a bilingual journal published by Chinese Literature Society of North America. The magazine holds the right to translate them into Chinese, and publish them in both languages. You need to be responsible for the copyright issues of your own files uploaded.
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
phpBB Chinese interface was translated by iCy-fLaME